Дениза Левертов, "Последние новости…"

Дениза  Левертов  "Последние  новости,  сентябрь  1991  г.  ВОЙНА  В  ЗАЛИВЕ.  ДЖИ-АЙ  ЗАЖИВО  ПОХОРОНИЛИ  ИРАКСКИХ  СОЛДАТ"

"Вы  видели  то,  что
осталось  от  окопов:
торчащие  руки...
танки  были  оснащены
плугами—боевыми
землеройками...
Противник
погребён.
Операция  была  тщательно  
спланирована—и  выполнена.
Когда  пошла
наша  пехота,
здесь  
было  чисто...
...награждён  
Серебряной  Звездой*
...репортёры
не  допущены.
Ни  один  американец
не  убит.
...подсчёт  тел
невозможен.
"По-моему,
их  там  тысячи,"—сказал
полковник  Морено.
Вы  видели  
систему  зарытых
окопов  с  торчащими
руками  и  прочим.
Госсекретарь  Чейни  
не  высказался  по  поводу...
Каждый  простой  американец
восседал  внутри
священной  колесницы—
и  был  неуязвим
для  мелкого  огнестрельного
оружия.  —Верно,  что
зарываеть  людей,  как  эти,
довольно  мерзко,—сказал
полковник  Маггарт,—
но......  "Его  танк  похоронил
около  шестисот  тел—,
и  ещё  пятьдесят—
в  узких  
траншеях..."
Человеческие  руки
торчат  над  песком.
Каждый  американец
внутри...
Боевая  колесница***.
—Я  не  собираюсь
жертововать
своими  солдатами,—
сказал  Морено,—
это  экономически  невыгодно.
—Была  применена
тактика  устрашения,—
сказал  подполковник
Хокинс,  который  участвовал
в  подготовке  операции.
Частное  мнение
из  штаба  Шварцкопфа****:
от  пятнадцати  до  семнадцати
тысяч  погибших
в  окопах".
"Гражданский  сотрудник
Джо  Квин  награждён
Бронзовой  Звездой**
за  конструкцию  плуга.
...Внутри
священной  колесницы...
Неуязвимы.
—Многие  ребята
напугались,—сказал  он,—
а  я  
насладился  этим...
Системой  
окопов.  "Человеческие
руки  и  прочее
торчат  над  песком".
"Экономично.  Эффективно".

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы
*  медаль  Серебряной  Звезды—третья  по  значимости  воинская  награда  в  ВС  США,  см.  http://en.wikipedia.org/wiki/Silver_Star  "The  Silver  Star  is  the  third-highest  military  decoration  that  can  be  awarded  to  a  member  of  any  branch  of  the  United  States  armed  forces  for  valor  in  the  face  of  the  enemy...";
**  о  медали  Бронзовой  Звезды  см.  http://en.wikipedia.org/wiki/Bronze_Star_Medal
***  первоначально  the  juggernaut  означало  колесницу  в  честь  Кришны,  но  современная  массовая  культура  США  опошлила  это  слово—можете  сами  погуглить  и  убедиться,  например  http://en.wikipedia.org/wiki/Juggernaut_(comics).  Автор  акцентирует  на  "колеснице"  и  "торчащих  руках";
****  о  генерале  Нормане  Шварцкопфе,  главнокомандующем  сил  коалиции  во  время  операции  "Буря  в  пустыне"  см.  http://ru.wikipedia.org/wiki/Шварцкопф,_Норман;  см.  также  персоналию  полковника  ВС  США  Аристида  Морено  http://www.arlingtoncemetery.net/aristides-moreno.htm;  биография  тогдашнего  Госсекретаря  США  Дика  Чейни  http://www.washprofile.org/ru/node/928;
наконец,  см.  заметку  из  "Нью-Йорк  Таймс",  которая  легла  в  основу  этого  стихотворения  http://www.nytimes.com/1991/09/15/world/us-army-buried-iraqi-soldiers-alive-in-gulf-war.html?pagewanted=2  


News  Report,  September  1991  
U.S.  BURIED  IRAQI  SOLDIERS  ALIVE  IN  GULF  WAR  

'What  you  saw  was  a  
bunch  of  trenches  with  
arms  sticking  out.'  
'Plows  mounted  on  
tanks.  Combat  
earthmovers.'  
'Defiant.'  
'Buried.'  
'Carefully  planned  and  
rehearsed.'  
'When  we  
went  through  there  wasn't  
anybody  left.'  
'Awarded  
Silver  Star.'  
'Reporters  
banned.'  
'Not  a  single  
American  killed.'  
'Bodycount  
impossible.'  
'For  all  I  know,  
thousands,  said  
Colonel  Moreno.'  
'What  you  
saw  was  a  bunch  of  
buried  trenches  
with  people's  
arms  and  things  
sticking  out.'  
'Secretary  Cheney  
made  no  mention.'  
'Every  single  American  
was  inside  
the  juggernaut  
impervious  
to  small-arms  
fire.'  'I  know  
burying  people  
like  that  sounds  
pretty  nasty,  said  
Colonel  Maggart,  
But.......'  'His  force  buried  
about  six  hundred  
and  fifty  
in  a  thinner  line  
of  trenches.'  
'People's  arms  
sticking  out.'  
'Every  American  
inside.'  
'The  juggernaut.'  
'I'm  not  
going  to  sacrifice  
the  lives  
of  my  soldiers,  
Moreno  said,  it's  not  
cost-effective.'  
'The  tactic  was  designed  
to  terrorize,  
Lieutenant  Colonel  Hawkins  
said,  who  helped  
devise  it.'  
'Schwartzkopf's  staff  
privately  
estimated  fifty  to  seventy  
thousand  killed  
in  the  trenches.'  
'Private  Joe  Queen  was  
awarded  
a  Bronze  Star  for  burying  
trenches  with  his  
earthmover.'  
'Inside  
the  juggernaut.'  
'Impervious.'  
'A  lot  of  the  guys  
were  scared,  he  said,  
but  I  
enjoyed  it.'  
'A  bunch  of  
trenches.  People's  
arms  and  things  
sticking  out.'  
'Cost-effective.'  

Denise  Levertov

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=268202
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.07.2011
автор: Терджиман Кырымлы