Дениза Левертов "Последние новости, сентябрь 1991 г. ВОЙНА В ЗАЛИВЕ. ДЖИ-АЙ ЗАЖИВО ПОХОРОНИЛИ ИРАКСКИХ СОЛДАТ"
"Вы видели то, что
осталось от окопов:
торчащие руки...
танки были оснащены
плугами—боевыми
землеройками...
Противник
погребён.
Операция была тщательно
спланирована—и выполнена.
Когда пошла
наша пехота,
здесь
было чисто...
...награждён
Серебряной Звездой*
...репортёры
не допущены.
Ни один американец
не убит.
...подсчёт тел
невозможен.
"По-моему,
их там тысячи,"—сказал
полковник Морено.
Вы видели
систему зарытых
окопов с торчащими
руками и прочим.
Госсекретарь Чейни
не высказался по поводу...
Каждый простой американец
восседал внутри
священной колесницы—
и был неуязвим
для мелкого огнестрельного
оружия. —Верно, что
зарываеть людей, как эти,
довольно мерзко,—сказал
полковник Маггарт,—
но...... "Его танк похоронил
около шестисот тел—,
и ещё пятьдесят—
в узких
траншеях..."
Человеческие руки
торчат над песком.
Каждый американец
внутри...
Боевая колесница***.
—Я не собираюсь
жертововать
своими солдатами,—
сказал Морено,—
это экономически невыгодно.
—Была применена
тактика устрашения,—
сказал подполковник
Хокинс, который участвовал
в подготовке операции.
Частное мнение
из штаба Шварцкопфа****:
от пятнадцати до семнадцати
тысяч погибших
в окопах".
"Гражданский сотрудник
Джо Квин награждён
Бронзовой Звездой**
за конструкцию плуга.
...Внутри
священной колесницы...
Неуязвимы.
—Многие ребята
напугались,—сказал он,—
а я
насладился этим...
Системой
окопов. "Человеческие
руки и прочее
торчат над песком".
"Экономично. Эффективно".
перевод с английского Терджимана Кырымлы
* медаль Серебряной Звезды—третья по значимости воинская награда в ВС США, см. http://en.wikipedia.org/wiki/Silver_Star "The Silver Star is the third-highest military decoration that can be awarded to a member of any branch of the United States armed forces for valor in the face of the enemy...";
** о медали Бронзовой Звезды см. http://en.wikipedia.org/wiki/Bronze_Star_Medal
*** первоначально the juggernaut означало колесницу в честь Кришны, но современная массовая культура США опошлила это слово—можете сами погуглить и убедиться, например http://en.wikipedia.org/wiki/Juggernaut_(comics). Автор акцентирует на "колеснице" и "торчащих руках";
**** о генерале Нормане Шварцкопфе, главнокомандующем сил коалиции во время операции "Буря в пустыне" см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шварцкопф,_Норман; см. также персоналию полковника ВС США Аристида Морено http://www.arlingtoncemetery.net/aristides-moreno.htm; биография тогдашнего Госсекретаря США Дика Чейни http://www.washprofile.org/ru/node/928;
наконец, см. заметку из "Нью-Йорк Таймс", которая легла в основу этого стихотворения http://www.nytimes.com/1991/09/15/world/us-army-buried-iraqi-soldiers-alive-in-gulf-war.html?pagewanted=2
News Report, September 1991
U.S. BURIED IRAQI SOLDIERS ALIVE IN GULF WAR
'What you saw was a
bunch of trenches with
arms sticking out.'
'Plows mounted on
tanks. Combat
earthmovers.'
'Defiant.'
'Buried.'
'Carefully planned and
rehearsed.'
'When we
went through there wasn't
anybody left.'
'Awarded
Silver Star.'
'Reporters
banned.'
'Not a single
American killed.'
'Bodycount
impossible.'
'For all I know,
thousands, said
Colonel Moreno.'
'What you
saw was a bunch of
buried trenches
with people's
arms and things
sticking out.'
'Secretary Cheney
made no mention.'
'Every single American
was inside
the juggernaut
impervious
to small-arms
fire.' 'I know
burying people
like that sounds
pretty nasty, said
Colonel Maggart,
But.......' 'His force buried
about six hundred
and fifty
in a thinner line
of trenches.'
'People's arms
sticking out.'
'Every American
inside.'
'The juggernaut.'
'I'm not
going to sacrifice
the lives
of my soldiers,
Moreno said, it's not
cost-effective.'
'The tactic was designed
to terrorize,
Lieutenant Colonel Hawkins
said, who helped
devise it.'
'Schwartzkopf's staff
privately
estimated fifty to seventy
thousand killed
in the trenches.'
'Private Joe Queen was
awarded
a Bronze Star for burying
trenches with his
earthmover.'
'Inside
the juggernaut.'
'Impervious.'
'A lot of the guys
were scared, he said,
but I
enjoyed it.'
'A bunch of
trenches. People's
arms and things
sticking out.'
'Cost-effective.'
Denise Levertov
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=268202
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.07.2011
автор: Терджиман Кырымлы