Димчо Дебелянов, два стихотворения

Помнишь  ли,  помнишь  ли  затишный  двор,
затишный  двор,  белоцветные  вишни?...
Ах,  не  бередьте  мой  строгий  затвор,
горе  забытое,  память  о  лишнем...
Брошен  я  в  каторжный,  мрачный  затвор.
Горе  далёкое,  память  о  лишнем—
стража  моя,  мой  бессменный  позор.
Сном  были  белокипе`нные  вишни!

Помнишь  ли,  помнишь  ли  затишный  двор,      
шёпот  и  смех  в  белоцветие  вишен?...
Ах  не  будите  из  прошлого  хор,
ангельский  хор,  ясногласый  и  вышний,
Брошен  я  в  каторжный,  мрачный  затвор.
Горе  далёкое,  память  о  лишнем,
сном  моим,  сном  был  тот  затишный  двор,
сном  были  белокипе`нные  вишни!

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы


 Помниш  ли,  помниш  ли  тихия  двор,
 тихия  дом  в  белоцветните  вишни?—
 Ах,  не  проблясвайте  в  моя  затвор,
 жалби  далечни  и  спомени  лишни  -
 аз  съм  заключеник  в  мрачен  затвор,
 жалби  далечни  и  спомени  лишни,
 моята  стража  е  моят  позор,
 моята  казън  са  дните  предишни!

 Помниш  ли,  помниш  ли  в  тихия  двор
 шъпот  и  смях  в  белоцветните  вишни?—
 Ах,  не  пробуждайте  светлия  хор,
 хорът  на  ангели  в  дните  предишни  -
 аз  съм  заключеник  в  мрачен  затвор,
 жалби  далечни  и  спомени  лишни,
 сън  е  бил,  сън  е  бил  тихия  двор,
 сън  са  били  белоцветните  вишни!

Димчо  Дебелянов


Коль  я  погибну  на  войне,
сердца  вам  жалость  не  ошпарит:
мать  потерял,  и  жёнки  нет,
да  и  друзей  мне  жизнь  не  дарит.

Но  сердце  это  не  скорбит,  
привязан  я  к  сиротской  доле—
и  в  утешенье,  может  быть,
с  победой  смерть  меня  уволит.

Один  влачусь,  пути  не  рад,
казною  тяжкой  окрылённый,
я  личной  горестью  богат,
и  радостью  неразделённой.

Покину  я  сей  белый  свет,
каким  пришёл  в  него,  бездомным,
напевом  тихим  песне  вслед,
который  поутру  не  вспомнят.

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы


 Ако  загина  на  война,
 жал  никого  не  ще  попари—
 изгубих  майка,  а  жена
 не  найдох,  нямам  и  другари.
   
 Ала  сърце  ми  не  скърби—
 приневолен  живя  сирака
 и  за  утеха,  може  би,
 смъртта  в  победа  ще  дочака.
   
 Познавам  своя  път  нерад,
 богатствата  ми  са  у  мене,
 че  аз  съм  с  горести  богат
 и  с  радости  несподелени.
   
 Ще  си  отида  от  света  -
 тъй  както  съм  дошъл  бездомен,
 спокоен  като  песента,
 навяваща  ненужен  спомен.

Димчо  Дебелянов

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=267430
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 28.06.2011
автор: Терджиман Кырымлы