Поговори зі мною ти

Переклад  вірша  Аполона  Григор’єва  

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=a2YNWI1nN0U[/youtube]
Поговори  зі  мною  ти,
о,  семиструнна  подруго!
Моя  душа  щемить  з  нудьги!
І  місяць  світить!  Здорово!

Он  зіронька  одна  сія
яскраво,  що  аж  боляче
промінням  серденько  торка,
ущипливо  і  колюче!

Чого  від  серця  треба  їй?!
Усе  й  без  того  зна  вона!
 До  неї    щемом  довгих  днів
душа  моя  прикована.

І  знає  серденько  моє
отрутою  обсипане,
всім  тим    наповнював  себе,
страждаючи,  навмисно  я.

Я  від  зорі  і  до  зорі
тужу,  жалкую,  ремствую.
Ти  доспівай,  договори
ту  пісню  незавершену.

Ти  розкажи  сестрі  своїй
про  все,  що  в  світі  дано  нам.
Дивись,  зоря  горить  сильніш!
Співай,  моя  жаданая!

До  ранку  аж  готовий  я
балакать  про  сподіване.
Договори  і  доспівай
ту  пісню  недоспівану.

-------------------------

                   Аполлон  Григорьев
 
О,  говори  хоть  ты  со  мной,
               Подруга  семиструнная!
Душа  полна  такой  тоской,
               А  ночь  такая  лунная!

Вон  там  звезда  одна  горит
               Так  ярко  и  мучительно,
Лучами  сердце  шевелит,
               Дразня  его  язвительно.

Чего  от  сердца  нужно  ей?
               Ведь  знает  без  того  она,
Что  к  ней  тоскою  долгих  дней
               Вся  жизнь  моя  прикована...

И  сердце  ведает  мое,
               Отравою  облитое,
Что  я  впивал  в  себя  ее
               Дыханье  ядовитое...

Я  от  зари  и  до  зари
               Тоскую,  мучусь,  сетую...
Допой  же  мне  -  договори
               Ты  песню  недопетую.

Договори  сестры  твоей
               Все  недомолвки  странные...
Смотри:  звезда  горит  ярчей...
               О,  пой,  моя  желанная!

И  до  зари  готов  с  тобой
               Вести  беседу  эту  я...
Договори  лишь  мне,  допой
               Ты  песню  недопетую!
(1857)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=267200
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.06.2011
автор: Віктор Ох