Перевод с сербского – Диана Медведева
Поэтическое переложение – Евгений Капустин
* В сербском оригинале акростиха «ГОСПОД ИСУС ХРИСТОС» нет мягкого знака, и в средней строфе 4 строки вместо 5.
_________________________________________________
Г_осподи! Жизнь моя – это любовь!
О_строй молитвою пламя горит.
С_пасом Тебя сознаю вновь и вновь,
П_ред Твоим зовом я вечно открыт.
О_бетованного знания нить
Д_олг мой – всегда в своём сердце хранит
Ь.
И_стинно, истинно Ты среди нас!
И_ если беды сумеют украсть
С_частье мирское, то мы вдруг найдём
У_ Твоей сени надежду в другом!
С_ радостью мы восклицаем: наш Спас!
Х_валится только Тобой человек!
Р_адость благая – в Тебе лишь Одном,
И_ Твоя Слава пребудет вовек!
С_ердце питаешь Бессмертным Вином.
Т_ихая пристань мятежной души,
О_тче! Любовь Своей Волей верши!
С_вет в этой жизни и в Мире Ином…
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=265886
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 19.06.2011
автор: Евгений Капустин