на перекрёстке вены и иглы (переклад вірша С. В. )

на  перекрёстке  вены  и  иглы...
Сид  Валерий
http://www.stihi.ru/2010/01/19/2742


на  перекрёстке  вены  и  иглы
на  перекрёстке  горлышка  и  горла
горят  нейроны  и  глаза  голы
и  сладкая  мечта  уже  прогоркла
в  средоточенье  воя  потрохов
и  в  сгустке  белены  перед  глазами
уже  ни  до  друзей  ни  до  врагов
не  дотянуть  лишь  ада  с  образами
видение  в  подслащенном  дымке
фаланги  пальцев  -  зимняя  дорога
ухабы  кочки  призраки  сугроба
двоясь  сползая  тают  вдалеке
и  чашечку  колена  вдрызг  разбив
о  пресловутый  камень  преткновенья
сползёшь  в  кювет  и  скатишься  в  обрыв
в  обыкновенный  /нет  обыкновенней/
и  хоть  дери  башку  хоть  не  дери
не  разглядеть  с  болота  под  горою
распутье  тех  дорог  которых  три
и  тех  судеб  которых  тоже  трое
и  дабы  охладить  мозгов  скулёж
водицы  зачерпни  шеломом  кепки
за  здравие  илюш  добрынь  алёш
испей  остынь  и  выругайся  крепко

                                             ***

схрестили  напрям  вена  голка
схрестили  вирву  шийка  горло
горять  нейрони  очі  смеркнуть
і  згіркла    мрія  в  каві  чорній
і  в  нутрощах  копирсання  котів  
і  в  згустку  блекоти  перед  очима
вже  ні  до  друзів  ні  до  ворогів
під  образами  свічка  пеклом  блима
видіння  в  підсолодженім  серпанку
доріг  зимових  розпістертих  пальці
вибоїни  рови    примари  і  обманки
канва  у  хрестик  вишита  на  п’яльцях
коліно  розтрощивши    вщент  
об  горезвісний  камінь  спотикання
сповзеш  в  кювет  і  в  той  момент
потрапиш  в  урвище  нежданно
дери  довбешку  а  хоч  не  дери
вже  не  розгледіти  з  багна  попід  горою
розхристаних    доріг  яких  є  три
і  доль  розхристаних  поділених  на  троє
охолоди  від  виверження  мізки  
від  стресу  зачерпни  в  шолом    водиці    
давайте  БУДЬМО!  та  щоб  ви  трісли
і  мать  вашу...  альоші  і  нікітічі

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=264884
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.06.2011
автор: Лана Сянська