RAINER MARIA RILKE
Der Panther (Im Jardin des Plantes, Paris)
Sein blick ist vom Vorubergehn der Stabe
so mud geworden, das es nichts mehr halt.
Ihm ist, als ob es tausend Stabe gabe
und hinter tausend Staben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betaubt ein groser Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
Sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hort im Heryen auf zu sein.
Р.М.Рильке - Пантера (леопард)
(в Зоологическом саду, Париж)
Усталый взгляд сквозь прутья отпускает
И направлят прямо в никуда.
Средь тыщи прутьев время протекает
Нет мира для попавшего сюда.
Походкой мягкой вкрадчивого шага,
Вокруг своей оси внутри тюрьмы,
Свершает танец силы, бедолага,
Сквозь безысходность этой кутерьмы.
Лишь иногда пройдёт неравнодушно
Движенье век, вскрыв занавес зрачка -
Картина мира втянута послушно,
И сердце прячет тень его клочка.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=2646
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 20.06.2004
автор: триунгулин