записи на странице ежедневника (переклад вірша автора С. В. )

записи  на  странице  ежедневника
Сид  Валерий

http://www.stihi.ru/2010/03/07/6078

1.  ПОЗВОНИТЬ  хотя  бы  раз  в  семь  лет
и  встретиться  фатально  и  случайно
семь  лет  иною  жизнью  облучаемы
качаемы  причалены  кончаемы
покуда  сохранили  тот  скелет
изрядно  подржавевший  как  стилет
от  долгого  донедоприменения
и  вот  кофейня  странность  предложения
и  взгляд  похожий  на  самосожжение
и  "да"  в  ответ  с  приправою  из  "нет"...

2.  не  НАПИСАТЬ  записки  иль  письма
не  потому  что  некогда  а  так
как  нечего  расстаться  так  расстать...
но  почему  не  выбить  из  ума
тех  в  семь  потов  наскоков  и  атак
не  написать  рассказов  иль  новелл
из  тех  фрагментов  бликов  и  кусков
я  не  хайям  хоть  виночерпий-вино/т/дел
в  сем  океане  спец  как  ив  кусто...

3.  раз  ВСТРЕТИТЬ  приковаться  и  крутить
круги  звеня  ржавьём  воспоминаний
/кол  в  центре/  баламутить  и  мутить
де  сад  иль  эпикур  но  не  онаний
не  встретить  больше  минимум  семь  лет
глядишь  грядёт  фригидность  или  климакс
две  клипсы  по  углам  двойной  браслет
в  последний  раз  так  тонко  исклонилась...

4.  исполнить  сделать  ВЫПОЛНИТЬ  обет
нарушив  параллельности  евклида
семь  лет  семь  бед  и  лишь  один  ответ
нам  подарила  ночь-судьба-планнида
и  мы  сгорали  на  манер  болида
искомкав-извозив  диванный  плед...

5.  и  напоследок  РАЗНОЕ    и  прочее
повестки  дня  /пардон/  повесы-ночи
и  вспомнился  некстати  арагон
единственным  твореньем  о  бодлере
о  серой  сене  что  в  помине  нет
зато  вовсю  сереющий  рассвет
так  развенчал  наш  внесезонный  гон
и  я  устал  карячить  на  галере
чужой  тахты  и  с  женщиной  чужой
и  попугай  пиликает  "отбой"
пора  вставать  и  застилать  кровать
сна  не  было  покоя  также  нет
к  чему  там  блок  сказал  "и  вечный  бой!"?..

а  из  меня  никчёртошный  плейбой
                           
                                         ****

                       (переклад  українською)


1.раз  ПОДЗВОНИТИ...  вибравши  момент
зустрітися  фатально  і    невдавано
сім  літ  життям  просіяні  задавнені  
колисані  розховстані  розчавлені
допоки  зберегли  отой  скелет
неначе    заіржавілий  штилет
тривалим    донЕдоприміненням
і  дивина  з  кав’ярнею  як    марення
і  погляд  схожий    був  на  самоспалення
недопалок  із  «так»  знайомих  сигарет

2.  не  НАПИСАТЬ  записки    ні  листа
і  не  за  браком  часу    просто  так  
як    глупо  розлучатись  розлуча…
та    мізкам    непідвладне  забуття
семи  потів  наскоків  і  атак
не  оповісти  у  неписаних  новелах
з  фрагментів  на  кавалки    рваних
я  не  хайям  хоч  знаюся  на  перлах
як  ів  кусто  на  мушлях  океанних…

3.ЗУСТРІТИ  раз    прикутись  і  крутити
круги    від    спогадів  дзвінке  лящання  
/кіл  в  центрі/  баламутити  дурити
де  сад  чи  епікур  та  не  онаній
сім  літ      порине  знову  в  часу  лет
не  зчуєшся  фригідність  або  клімакс
тремтіли  кліпси  ми  затраснуті  в  браслет
востаннє  вишукано  так  зігнулась…

4.здійснить  зробити  ВИКОНАТЬ  обіт
усупір  паралельності  евкліда
сім  літ  сім  бід  і  лиш  один  одвіт
нам  дарувала    звабна  ніч  безстидна
згорали  уподібнившись  болідам
в    простИрадла  зім’явши  спраглий  СВІТ
 
5.і  наостанок  РІЗНЕ    ще  та  інше
повістки  дня  (  чи  пак)  гульвіси-ночі
згадався  недоречно  арагон
єдиний  витвір  про  бодлера
здалося    мутна  сена    дише
застукав  досвіток  сіріший  миші
так  розвінчав  оцей  атракціон  
я  кинув  весла  чужинка    на    галері
тахти  чужої  де  отої    рідної  лиш    тінь
папуга    завчено  своє    «відбій»
пора  прокинутись  і  застеляти  плед
сну  катма  і  неспокій  не  полишив  
згадалось  блок  сказав  «і  вічний  бій!»?..

а  отакий  плейбой  навіщо  їй

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=263833
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.06.2011
автор: Лана Сянська