Архимандрит Серафим, "Мученик" и "Чудесный цветок"

МЪЧЕНИКЪТ

 Историята  му  е  твърде  кратка.
 Той  пратен  бе  в  затвора  затова,
 че  смело—  при  една  словесна  схватка
 с  езичниците—  не  склони  глава,
 а  гръмко  възвести,  че  вярва  в  Бога,
 че  християнин  е  и  е  готов
 да  бъде  хвърлен  ако  ще  и  в  огън
 и  да  умре  за  Божата  любов!…
 Мъчителите  жив  го  изгориха.
 И  той  издъхна  млад,  възторжен,  твърд—
 към  враговете  благ,  с  усмивка  тиха,
 и  верен  на  Спасителя  до  смърт.
 С  презрение  го  гледаше  тълпата
 и  чуваха  се  злъчни  ругатни:
 “Нещастникът!  Изгуби  си  душата!
 Превърна  в  пепел  младите  си  дни.
 Умря  зарад  Христа!  Какъв  глупец!”
 Но  от  небето  чу  се  глас:
 “Глупци  сте  вие!  Той  пък  е  светец!”

7  август  1976г.
Архимандрит  Серафим  (Алексиев)


Архимандрит  Серафим  (Алексиев),  "Мученик"

История  его  совсем  простая:
он  кинут  был  в  застенки  оттого,
что  диспут  вёл  толпе  не  уступая,
не  тупил  взгляд  перед  своим  врагом,
но  громко  возвестил,  что  верит  в  Бога,
христианин  он,  потому  готов
быть  брошенным  в  огонь  за  веру  строго
и  умереть  за  Божию  любовь!...
И  он  погиб  во  цвете  лет,  восторжен,
улыбкою  врагов  простив  своих,
не  уступив  в  бою  с  упрямой  ложью,
Спасителю  до  смерти  верен,  тих.
Мучители  живьём  его  спалили.
Презрительно  судачила  толпа:
"Душа  пропала!  Он  несчастен  или  
головка  горделивая  глупа?
Погиб  ради  Христа,  полёг  золой!"
Но  с  неба  глас  раздался:
"Глупцы  суть  вы!  Он  мученик  святой!"

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы


Архимандрит  Серафим  (Алексиев),  "Чудесный  цветок"

Садовник  отыскал  цветок  особый,
и  посадил  его  в  своём  саду.
И  оградил  его  кустами,  чтобы
ветры  не  сотворили  с  ним  беду.

Гость  окружённый  ласковой  заботой,
весною  рассупонил  свой  бутон,
и  ароматом  сладостным  с  охотой
дарил  кусты  и  братьев  ближних  он.

"О,  сколь  возрадуется  наш  хозяин  
когда  зайдет  он  в  этот  уголок
сказал  садовник,  в  тихом  созерцаньи
восторгом  одаряющий  цветок.

Он  следующим  утром  с  полной  лейкой
отправился  проведать  свой  цветок,
но  за  оградой,  нежною  жалейкой,
не  увидал  его!  Исчез  дружок!

Садовник,  ужасаясь,  раскричался:
"Ах,  кто  его  похитил,  для  чего?"
А  слуги  отвечали  безучастно:
"Не  знаем.  Мы  не  видели  его".  

О,  сколько  сердцу  бедному  терзаний!
Но  наконец  один  из  слуг  сказал:
"Его  с  зарёю  выкопал  хозяин,
и  в  дом  занёс.  Я  мельком  увидал!"

Передохнул  садовник,  успокоен,
и  рёк:  "Цветок  не  мой  с  сего  утра!
Его  хозяин  выкопать  достоен,
тут  всё  его!  Он  властен,  волен,  прав!..."

О,  братья,  мы  цветы  в  саду  у  Бога,
и  коль  исчезнет  кто-нибудь  из  нас,
да  смолкнут  мигом  ропот  и  тревога.
Бог  над  добром  своим  имеет  власть!

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы


ЧУДНОТО  ЦВЕТЕ

 Намери  градинарят  рядко  цвете
 и  във  градината  го  посади.
 Да  го  запази  пък  от  ветровете
 отвред  го  с  храсти  нежни  огради.

 На  завет  гледано  с  любов  грижлива,
 то  даде  пъпка  и  се  разцъфтя.
 И  сладък  аромат  взе  да  разлива
 сред  околните  храсти  и  цветя.

 “О,  как  ще  се  зарадва  господарят,
 когато  утре  го  открие  сам”—
 помисли  развълнуван  градинарят
 и  гледаше  цвета  с  възторг  голям.

 На  следващата  заран  с  пълна  лейка
 запъти  се  към  свойто  цвете  той.
 Ала  сред  нежно  сведените  вейки
 не  го  видя.  Изчезнало  бе  то!

 Във  ужас  градинарят  се  развика:
 —Ах,  кой  откъсна  мойто  цвете  там?
 Ала  на  туй  смущение  велико
 отвръщаха  слугите:  “Аз  не  знам”.

 Сърцето  му  за  малко  да  се  пръсне!
 Най-сетне  рече  му  един  от  тях:
 —Таз  утрин  господарят  го  откъсна
 и  вкъщи  го  занесе.  Аз  видях!

 Успокоен,  въздъхна  градинарят
 и  рече:  “Тоя  цвят  не  беше  мой!
 Да  го  откъсне  може  господарят.
 Тук  всичко  негово  е!  Прав  е  той!”…

О,  братя,  и  в  градината  на  Бога
 кога  изчезне  някой  цвят  от  нас,
 да  не  роптаем  в  бунт  и  във  тревога!
 Над  Своите  цветя  Бог  има  власт!
 
Архимандрит  Серафим  (Алексиев)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=262998
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.06.2011
автор: Терджиман Кырымлы