МЪЧЕНИКЪТ
Историята му е твърде кратка.
Той пратен бе в затвора затова,
че смело— при една словесна схватка
с езичниците— не склони глава,
а гръмко възвести, че вярва в Бога,
че християнин е и е готов
да бъде хвърлен ако ще и в огън
и да умре за Божата любов!…
Мъчителите жив го изгориха.
И той издъхна млад, възторжен, твърд—
към враговете благ, с усмивка тиха,
и верен на Спасителя до смърт.
С презрение го гледаше тълпата
и чуваха се злъчни ругатни:
“Нещастникът! Изгуби си душата!
Превърна в пепел младите си дни.
Умря зарад Христа! Какъв глупец!”
Но от небето чу се глас:
“Глупци сте вие! Той пък е светец!”
7 август 1976г.
Архимандрит Серафим (Алексиев)
Архимандрит Серафим (Алексиев), "Мученик"
История его совсем простая:
он кинут был в застенки оттого,
что диспут вёл толпе не уступая,
не тупил взгляд перед своим врагом,
но громко возвестил, что верит в Бога,
христианин он, потому готов
быть брошенным в огонь за веру строго
и умереть за Божию любовь!...
И он погиб во цвете лет, восторжен,
улыбкою врагов простив своих,
не уступив в бою с упрямой ложью,
Спасителю до смерти верен, тих.
Мучители живьём его спалили.
Презрительно судачила толпа:
"Душа пропала! Он несчастен или
головка горделивая глупа?
Погиб ради Христа, полёг золой!"
Но с неба глас раздался:
"Глупцы суть вы! Он мученик святой!"
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Архимандрит Серафим (Алексиев), "Чудесный цветок"
Садовник отыскал цветок особый,
и посадил его в своём саду.
И оградил его кустами, чтобы
ветры не сотворили с ним беду.
Гость окружённый ласковой заботой,
весною рассупонил свой бутон,
и ароматом сладостным с охотой
дарил кусты и братьев ближних он.
"О, сколь возрадуется наш хозяин
когда зайдет он в этот уголок
сказал садовник, в тихом созерцаньи
восторгом одаряющий цветок.
Он следующим утром с полной лейкой
отправился проведать свой цветок,
но за оградой, нежною жалейкой,
не увидал его! Исчез дружок!
Садовник, ужасаясь, раскричался:
"Ах, кто его похитил, для чего?"
А слуги отвечали безучастно:
"Не знаем. Мы не видели его".
О, сколько сердцу бедному терзаний!
Но наконец один из слуг сказал:
"Его с зарёю выкопал хозяин,
и в дом занёс. Я мельком увидал!"
Передохнул садовник, успокоен,
и рёк: "Цветок не мой с сего утра!
Его хозяин выкопать достоен,
тут всё его! Он властен, волен, прав!..."
О, братья, мы цветы в саду у Бога,
и коль исчезнет кто-нибудь из нас,
да смолкнут мигом ропот и тревога.
Бог над добром своим имеет власть!
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
ЧУДНОТО ЦВЕТЕ
Намери градинарят рядко цвете
и във градината го посади.
Да го запази пък от ветровете
отвред го с храсти нежни огради.
На завет гледано с любов грижлива,
то даде пъпка и се разцъфтя.
И сладък аромат взе да разлива
сред околните храсти и цветя.
“О, как ще се зарадва господарят,
когато утре го открие сам”—
помисли развълнуван градинарят
и гледаше цвета с възторг голям.
На следващата заран с пълна лейка
запъти се към свойто цвете той.
Ала сред нежно сведените вейки
не го видя. Изчезнало бе то!
Във ужас градинарят се развика:
—Ах, кой откъсна мойто цвете там?
Ала на туй смущение велико
отвръщаха слугите: “Аз не знам”.
Сърцето му за малко да се пръсне!
Най-сетне рече му един от тях:
—Таз утрин господарят го откъсна
и вкъщи го занесе. Аз видях!
Успокоен, въздъхна градинарят
и рече: “Тоя цвят не беше мой!
Да го откъсне може господарят.
Тук всичко негово е! Прав е той!”…
О, братя, и в градината на Бога
кога изчезне някой цвят от нас,
да не роптаем в бунт и във тревога!
Над Своите цветя Бог има власт!
Архимандрит Серафим (Алексиев)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=262998
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.06.2011
автор: Терджиман Кырымлы