Молитва про повернення (переклад вірша Ю. Лєвітанського)

Семимільйонне    місто  не  стане  меншим,
якщо  одна  людина  із  нього  поїхала.
Та    ось  одна  людина  із  нього  поїхала,
і    величезне  місто  вимерло    і  спорожніло.

І  ось  я  йду  по  цій  пустій  пустелі,
куди  я  йду,  навіщо  я  йду,  не  знаю,
вже  котрий    день  навколо  нікого  не  бачу,
і  тільки  скрежет  піску  на  моїх  зубах.

Пробач,  о  семимільйонне  велике  місто,
о  сім  мільйонів  добрих  моїх  співгромадян,
але  я  не  можу  без  цієї  людини,
і  мені  нікого  не  треба,  окрім  неї.

Кохана,  моя  дитино,  моя  наречена,
моє  свято,  моя  муко,  мій  грішний  янголе,
благаю  тебе,  як  про  милість,  -  повертайся,
я  більше  жодного  дня  не  винесу  без  тебе!
(О  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася,
о  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася,
о  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася,
ну,  що  тобі  варто,  Господи,  зробити  так!)

І  ось  я  стою  один  посеред  пустелі,
стотисячний  раз  повторюючи,  як  заклинання,
те  ім'я,  яке  сам  я  тобі  придумав,
єдине,  відоме  тільки  мені.

Дитя  моє,  моя  муко,  моє  спасіння,
моя  вигадко,  мано,  фата-моргано,
синичка  в  бездонному  небі  моєї  пустелі,
благаю  тебе,  як  про  милість,  -  Вернися!
(О  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася,
о  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася,
о  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася,
ну,  що  тобі  варто.  Господи,  зробити  так!)

І  ось  на  піску  стою,  схиливши  коліна,
стотисячний    раз  повторюючи  свою  молитву,
і  відчуваю  -
                                     вже    свідомість  моя  затьмарюється,
і  мова  моя  все  сплутаніша    і  темніша.

Кохана,  моя  дитино,  моя  наречена
(Але  я  не  можу  без  цієї  людини),
моє  свято,  моя  муко,
                                         мій  грішний  янголе
(Але  мені  нікого  не  треба,  крім  неї),
моя    вигадко,  мано,  фата-моргана
(о  Господи,  зроби  так,  щоб  вона  повернулася),
синичка  в  бездонному  небі  моєї  пустелі
(Ну  що  тобі  варто,  Господи,  зробити  так)!

***

http://www.litera.ru/stixiya/razval/levitanskij.html#semimillionnyj-gorod-ne

Юрий  Левитанский

МОЛИТВА  О  ВОЗВРАЩЕНЬЕ  

Семимиллионный  город  не  станет  меньше,
если  один  человек  из  него  уехал.
Но  вот  один  человек  из  него  уехал,
и  город  огромный  вымер  и  опустел.

И  вот  я  иду  по  этой  пустой  пустыне,
куда  я  иду,  зачем  я  иду,  не  знаю,
который  уж  день  вокруг  никого  не  вижу,
и  только  песок  скрипит  на  моих  зубах.

Прости,  о  семимиллионный  великий  город,
о  семь  миллионов  добрых  моих  сограждан,
но  я  не  могу  без  этого  человека,
и  мне  никого  не  надо,  кроме  него.

Любимая,  мой  ребенок,  моя  невеста,
мой  праздник,  мое  мученье,  мой  грешный  ангел,
молю  тебя,  как  о  милости,  -  возвращайся,
я  больше  ни  дня  не  вынесу  без  тебя!
(О  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась,
о  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась,
о  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась,
ну,  что  тебе  стоит,  Господи,  сделать  так!)

И  вот  я  стою  один  посреди  пустыни,
стотысячный  раз  повторяя,  как  заклинанье,
то  имя,  которое  сам  я  тебе  придумал,
единственное,  известное  только  мне.

Дитя  мое,  моя  мука,  мое  спасенье,
мой  вымысел,  наважденье,  фата-моргана,
синичка  в  бездонном  небе  моей  пустыни,
молю  тебя,  как  о  милости,  -  возвратись!
(О  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась,
о  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась,
о  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась,
ну,  что  тебе  стоит.  Господи,  сделать  так!)

И  вот  на  песке  стою,  преклонив  колена,
стотысячный  раз  повторяя  свою  молитву,
и  чувствую  -
                                         мой  рассудок  уже  мутится,
и  речь  моя  все  невнятнее  и  темней.

Любимая,  мой  ребенок,  моя  невеста
(но  я  не  могу  без  этого  человека),
мой  праздник,  мое  мученье,
                                         мой  грешный  ангел
(но  мне  никого  не  надо,  кроме  него),
мой  вымысел,  наважденье,  фата-моргана
(о  Господи,  сделай  так,  чтоб  она  вернулась),
синичка  в  бездонном  небе  моей  пустыни
(ну  что  тебе  стоит,  Господи,  сделать  так)!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=262538
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.05.2011
автор: Лана Сянська