Джеордже Топырчану, два стихотворения

Zi  de  vară

 Linişte.  Căldură.  Soare.
 Sălciile  plângătoare
 Stau  în  aer,  dormitând.
 Un  viţel  în  râu  s-adapă
 Şi-o  femeie,  lângă  apă,
 Spală  rufele,  cântând.

 Şi  din  vale  abia  vine
 Murmur  slab,  ca  de  albine,
 Somnoros  şi  uniform:
 Râul,  strălucind  în  soare,
 Ceartă  sălciile,  care
 Toată  ziulica  dorm.

 Sub  o  salcie  bătrână
 Şi  cu-o  carte  groasă-n  mână
 Care-mi  ţine  de  urât,
 M-am  culcat  în  fân  pe  spate,  -
 Somnul  lin,  pe  nechemate,
 A  venit  numaidecât.

 Cântec,  murmur,  adiere
 De  zefir  în  frunze  piere
 Şi  rămâne  doar  un  glas
 Care  umple  valea-ngustă.
 ....................................
 Ia  te  uită,  o  lăcustă
 Mi-a  sărit  tocmai  pe  nas!

George  Topârceanu


Джеордже  Топырчану,  "Летний  день"
 
Тишина.  Теплынь.  И  солнце.
Ивы-плаксы  грезят  словно,
замерли  на  воздусях.
Посреди  реки  телёнок;
у  реки  среди  пелёнок
женщины—и  голосят.

Еле  слышен  из  долины
тихий  шум,  кабы  пчелиный,
монотонный  убаюк;
речка  блещущая  в  солнце,
ив  бранит,  а  те  в  поклонце
спят  у  речки  на  краю.

Я  под  ивою-старухой
с  толстой  книгою-гроссбухой,
ею  занят,  в  сено  лёг—  
и  лежал  себе  на  спинке...
сон  явился  без  заминки,
без  веления  прибёг.

Что  зефир  поёт  и  бает,
кроны  шумом  убивают,  
что,  один  вокре`ст  занос,
полнит  до  краёв  долину.
...............................................
Глянь-ка,  мне  кузнечик  дивный
прыгнул  попросту  на  нос!

перевод  с  румынского  Терджимана  Кырымлы
*  биография  поэта  http://ru.wikipedia.org/wiki/Топырчану,_Джордже

Джеордже  Топырчану,  "Баллада  меленького  кузнечика"

По  пригоркам  огрубевшим,
по  жнивья  иссохшим  плешкам
покатилась  между  прочим  
осень,  что  темна  как  ночи.
 
Дура  длинная,  худая
мир  метёлкой  донимает,
сырость  множит—
с  отвращением  роняет
с  опахала  канитель:
мелкий  дождик,  
листьев  трупы,
брызги  тины,
и  сопель...

Вот  она  из  гор  спустилась,
проклиная
и  рыдая:
лопухи  все,  недотроги,
тихо  прячутся  в  канавах,
а  шиповник  полевой
уступает  ей  дороги
и  поклоны  бьёт,  не  свой.

Лишь  на  горке,  незамечен,  
из  своей  землянки  в  глине
показался  сам  кузнечик,
мелкий,  сажею  помечен,
а  на  крыльцах  мелкий  иней.

—Кри-кри-кри,
осень  серая,  замри.
До  сочельника  я  сгину,
с  голодухи  лягу  в  глину.
Смог  бы  я  собрать  запасы,
у  соседа-муравья  
не  просил  бы,  ведь  не  даст  он,
всем  расскажет  про  меня...
—А  теперь,  —
вздохнул  кузнечик,—
с  каждым  днём  житьё  не  легче,
мне  конец  наступит  вскоре.
Кри-кри-кри,  
осень  серая,  замри.
Малышу-бедняге  горе!

перевод  с  румынского  Терджимана  Кырымлы


Balada  unui  greier  mic

 Peste  dealuri  zgribulite,
 Peste  ţarini  zdrenţuite,
 A  venit  aşa,  deodată,
 Toamna  cea  întunecată.

 Lungă,  slabă  şi  zăludă,
 Botezând  natura  udă
 C-un  mănunchi  de  ciumafai,  -
 Când  se  scutură  de  ciudă,
 Împrejurul  ei  departe
 Risipeşte-n  evantai
 Ploi  mărunte,
 Frunze  moarte,
 Stropi  de  tină,
 Guturai…

 Şi  cum  vine  de  la  munte,
 Blestemând
 Şi  lăcrimând,
 Toţi  ciulinii  de  pe  vale
 Se  pitesc  prin  văgăuni,
 Iar  măceşii  de  pe  câmpuri
 O  întâmpină  în  cale
 Cu  grăbite  plecăciuni…

 Doar  pe  coastă,  la  urcuş,
 Din  căsuţa  lui  de  humă
 A  ieşit  un  greieruş,
 Negru,  mic,  muiat  în  tuş
 Şi  pe-aripi  pudrat  cu  brumă:

—  Cri-cri-cri,
 Toamnă  gri,
 Nu  credeam  c-o  să  mai  vii
 Înainte  de  Crăciun,
 Că  puteam  şi  eu  s-adun
 O  grăunţă  cât  de  mică,
 Ca  să  nu  cer  împrumut
 La  vecina  mea  furnică,
 Fi’ndcă  nu-mi  dă  niciodată,
 Şi-apoi  umple  lumea  toată
 Că  m-am  dus  şi  i-am  cerut…
 Dar  de-acuş,
 Zise  el  cu  glas  sfârşit
 Ridicând  un  picioruş,
 Dar  de-acuş  s-a  isprăvit…
 Cri-cri-cri,
 Toamnă  gri,
 Tare-s  mic  şi  necăjit!

George  Topârceanu

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=259842
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 15.05.2011
автор: Терджиман Кырымлы