Переклад вірша автора «Клубу Поезії» під ніком АЛИК
Оригінал - http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=257036
До небагатьох лише звертаюсь
серед непроглядності душі
і пишу рядки, щоб рятуватись
там, де сатаніють торгаші.
Метушня мені не інтересна.
Прірви не насититься гаман.
Мені досить буть з собою чесним.
(Іноді трапляється обман.)
У сліпім буття коловороті,
в тиші рідкісній лишаюсь я,
люблячи всіх жабок на болоті
більше ніж ви гроші, торгашня.
ТЕМ НЕМНОГИМ
Обращаюсь к тем я лишь немногим,
Средь глухой дремучести души,
И пишу спасительные строки,
А вокруг беснуют торгаши.
Суета совсем не интересна.
Не насытить пропасти карман.
Мне хватает быть с собою честным,
Иногда случается обман.
В бытии слепом круговороте,
Остаюсь в неслыханной тиши,
Всех любя лягушек на болоте,
Больше чем вы деньги, торгаши.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=257847
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.05.2011
автор: Віктор Ох