ТИМ НЕБАГАТЬОМ

Переклад  вірша  автора  «Клубу  Поезії»  під  ніком    АЛИК

Оригінал  -  http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=257036


До  небагатьох  лише  звертаюсь
серед  непроглядності  душі
і  пишу  рядки,  щоб  рятуватись
там,  де  сатаніють  торгаші.

Метушня  мені  не  інтересна.
Прірви  не  насититься  гаман.
Мені  досить  буть  з  собою  чесним.
(Іноді  трапляється  обман.)

У  сліпім  буття  коловороті,
в  тиші  рідкісній  лишаюсь  я,
люблячи  всіх  жабок  на  болоті
більше  ніж  ви  гроші,  торгашня.


ТЕМ  НЕМНОГИМ
Обращаюсь    к    тем    я    лишь    немногим,
 Средь    глухой    дремучести    души,
 И    пишу    спасительные    строки,
 А    вокруг    беснуют    торгаши.

 Суета    совсем    не    интересна.
 Не    насытить    пропасти    карман.
 Мне    хватает    быть    с    собою    честным,
 Иногда    случается    обман.

 В    бытии    слепом    круговороте,
 Остаюсь    в    неслыханной    тиши,
 Всех    любя    лягушек    на    болоте,
 Больше    чем    вы    деньги,    торгаши.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=257847
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.05.2011
автор: Віктор Ох