Подборка моих переводов с немецкого на русский из творчества Пауля Целана.
Неизведанное
Неизведанное
держит нас в своих сетях,
проходя сквозь нас, бренность
беспомощно пытается удержаться.
высчитай мой пульс, а также его,
внутри себя,
и мы поднимемся и станем
напротив тебя, напротив меня,
нечто облачает нас
в кожу дня, в кожу ночи,
для того чтобы мы могли играть
со священным эпилептическим глубоко-
мыслием.
Кристалл
Не у губ моих ищи свой рот,
не странника перед воротами,
не слезу в глазе.
На семь ночей выше путешествует красное к красному,
на семь сердец глубже стучит рука в ворота,
на семь роз позже раскрывается источник.
Твое
Твое
отмирание сегодняшней ночью.
Словами я тебя возвращаю, ведь это ты,
и все истинно и все
ожидание истины.
Перед нашим окном
взбирается куст фасоли: подумай,
кто просыпается рядом с нами и
смотрит на него.
Бог, о которым мы читаем,это
одна половина, и есть вторая, та что разрозненна:
внутри смерти
он сращивает
все, что было скошено.
Туда
ведут нас глаза,
и мы познакомимся
с его второй половиной.
***
Мы опускались
все глубже в бездну Макии*, и ты
наконец подполз ближе.
Но мы не смогли
что-либо тебе вытемнеть:
нами правила
неизбежность света.
___________________________
Макия от ит.maccia - пятно.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=253859
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 14.04.2011
автор: Al Panteliat