Шизофренія. Початок.

Переклад  вірша  автора  «Клубу  Поезії»  під  ніком  Ю  

Думки  маячІння  у  мІзки  несвіжі  частіше  приходять.
Сама  вже  поява  фальшивих  облудних  субстанцій  шкідлива.
Безглузді  видіння  на  грунті  такому  поживу  знаходять
в  моїй  голові…
Жахливо!..

Думки  божевільні  частіш  в  голові  хоровод    хороводять.
Мене  заманИть  в  світ  ілюзій  все  прагнуть  завзято.
Запевнюють  оскаженіло  –  така  зараз  мода
у  всіх  головах…
Лячно…

Від  марення  я  божеволію,  звивини  в’януть.
«Не  вірю!  Не  здамся!»  –  себе  запевняю  даремно.
Та  кращі  тверезі  думки,  відчуваю  я,  тануть
у  мІзках  моїх…
темних…



Шизофрения.Начало.
                         автор:  ю

Оригінал  -  http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=143219

Бредовые    мысли    в    несвежую    голову    чаще    приходят...
Само    по    себе    появление    чуждых    субстанций    опасно.
Видения    вздорные,    лживые    почву    для    жизни    находят
В    моей    голове...
Ужасно...

Безумные    мысли    все    чаще    в    мозгах    хоровод    хороводят...
Меня    увести    в    мир    иллюзий    стараются    страстно.
И    с    пеной    у    рта    утверждают:    сейчас    это    модно!
В    любой    голове...
Страшно...

Извилины    стонут,    виденья    с    ума    меня    медленно    сводят...
Не    верю,    не    сдамся,    себя    убеждаю    напрасно.
И,    чувствую    -    лучшие    трезвые    мысли    бесследно    уходят...
Из    моей    головы...
Ясной...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=251883
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 05.04.2011
автор: Віктор Ох