«Козацькому роду нема переводу»

«Козацькому  роду  нема  переводу»,  -  
Воістину  Божі  слова,
Ні  час,  а  ні  що  не  здолає  народу  ,
Козаки  у  світ  цей  прийшли  недарма  …

Земля  красивенна  у  серці  Європи  ,
Широкі  лани  і  блакить-небеса  ,
І  люди  землі  цій  божественой  вроди  ,
Річки  і  озера,  ліси,  і  степа  …

Жінки  і  дівчини,  яскраві  як  Сонце  ,
І  мужньой  породи  козак-чоловік  ,
Вкраїно  моя,  ти  у  щастя  віконце  ,
Обожнюю  тебе,  країно,  вовік  ,

Люблю  я  тебе,  твої  річки  і  вітер,  
Птахів    наших  галас  в  садах  ,
Небес  необ’ятну  блакить,  твої  квіти  ,
Гаї  і  пшеницю  в  степах  ,

Я  освідчуюсь  тобі  в  любові,  
Україночко,  щастя  моє  ,
Ти  назавжди  в  мені,  моїй  крові  
Я  люблю  тебе,  рідна  земле!  

31.07.2010  

©  Евгений  Кедров,  2010    Свидетельство  о  публикации:  №  6963-175232/20101021

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=251693
Рубрика: Громадянська лірика
дата надходження 04.04.2011
автор: Evgenij_Kedrov