Кшиштоф Бачиньски, четыре стихотворения

Кшиштоф  Камиль  Бачиньски,  "Случай  на  работе"

Кто  крикнул?!
И  у  всех  в  груди  дыханье  спёрло,
а  эхо--  спором,  в  павильоне  тихо  скоро,
а  эхо  замерло  что  Сирена:  запоздала—
и  страшный  шёпот  разбежался  в  зале...
Упал  с  грохотом  на  лесах  кто-то:  выше
меж  досок  что-то  трепыхалось  елё  слышно,
как  знамя  вывешенное  на  ветру—
и  вот  уж  крик  резкий  просёк  всем  грудь.
Удержался!
Не  надо...  не  надо...  нет,  поздно...
А  выше  кровавый  лоскут  виснет  грозно;
пониже—  другой:  окоровавлена  тряпка;
сереет  толпа,  тихо,  полный  порядок.

перевод  с  польского  Терджимана  Кырымлы


Wypadek  przy  pracy

Ktoś  krzyknął!
I  wszystkim  dech  w  piersi  zaparło,
a  echo  zagrało  i  w  sali  zamarło,
a  echo  zamarło  jak  sygnał  Spóźniony
i  straszny  szept  przebiegł  na  wszystkich  hal  strony...
Ktoś  upadł  na  ziemię  z  łoskotem,
na  górze  wśród  trybów  łopotał  się  potem
jak  sztandar  zwieszony  na  wietrze,
i  przeciął  krzyk  wielki  na  nowo  powietrze.
Wstrzymano!
Nie  trzeba...  nie  trzeba...  za  późno...
Juź  tylko  na  górze  Strzęp  krwi  wisi  luźno,
na  dole  szmat  drugi  czerwieni  skrwawiony,
a  wkoło  tłum  szary,  tłum  cichy,  strwożony...

Krzysztof  Kamil  Baczyński


Кшиштоф  Камиль  Бачиньски,  "Колыбельная"

Ночи  не  бойся—  та  укрывает
веток  полёты  и  пташьи  граи
в  мрачные  арии  с  кованым  краем,
нам  недоступные;  марь  золотая,  
что  рассыпая  фосфор  ночами
взносится,—  крины,  фиалки  и  розы—
взносится  в  вихрях  жёлтых,  песчаных,  
статуй  головки  в  тучах  уносит.
Ночи  не  бойся.  Пух  её  греет
космоса  капли,  стаи  зверей;
очи  открой  в  ней—  и  под  ладонью
птицы,  услышишь  их,  тихие  кони.
образы  странные  постигнешь,
что  сквозь  тебя—  ты  станешь  ими.
Ночи  не  бойся.  Правлю  я  нею  
током  живого  преображенья:
ангелы,  агнцы,  светят  и  блеют
образов  именем—  я  ворожея.
Очи  набрякшие  вверь  колыбели,
тело—  крыльям  ясных  духов:
твой  листопад  укрою  я  белым,
урчание  тигра  согреет  ухо.

перевод  с  польского  Терджимана  Кырымлы


Kołysanka

Nie  bój  się  nocy  -  ona  zamyka
drzewa  lecące  i  ptasie  tony
w  niedostrzegalnych,  mrocznych  muzykach,
w  przestrzeni  kute  -  złote  demony,
które  fosforem  sypiąc  wśród  blasku
wznoszą  się  białe,  modre,  różowe,
wznoszą  się  w  lejach  żółtego  piasku,
w  chmurach  rzeźbione  unoszą  głowy.
Nie  bój  się  nocy.  Jej  puchu  strzegą
krople  kosmosu,  tabuny  zwierząt:
oczy  w  nią  otwórz,  wtedy  pod  dłonią
uczujesz  ptaki  i  ciche  konie,
zrozumiesz  kształty,  które  nie  znane
przez  ciebie  idąc  tobą  się  staną.
Nie  bój  się  nocy.  To  ja  nią  wiodę
ten  strumień  żywy  przeobrażenia,
duchy  świecące,  zwierząt  pochody,
które  zaklinam  kształtów  imieniem.
Ułóż  wezbrane  oczy  w  kołysce,
ciało  na  skrzydłach  jasnych  demonów,
wtedy  przepłyniesz  we  mnie  jak  listek
opadły  w  ciepły  tygrysi  pomruk.

21.XII  41  r.
Krzysztof  Kamil  Baczyński


Кшиштоф  Камиль  Бачиньски,  "Кот"
(Матери)

Божок,  глаза  чиь—  по  востоку  мода—  
две  яшмы—  зрелые  плоды  воды,
застыв  у  печки,  треугольной  мордой
пушинки  снов  ведёт  во  влажные  сады.
Каштанов  духов,  осенью  размытой
колышет  ночь  стройна  охоты  призрак,
и  плачи  льёт  над  иволгой  убитой,
и  кличет  упырей  тебе  на  тризну.
И  искор  огнь  златые  тянет  струны,
клокочут  очи,  тени  дождь  короче,  
самум  песчинками  в  зрачки  цокочет,
когда  из  них  глядят,  мертвы,  перу`ны.
И  вдруг  растут  и  матереют  лапки—
и  скачет  тигр  через  окна  проём  
к  изгнутой  и  золотой  подлунной  самке.
Оставлю  ей  огонь  и  одиночество  своё.

перевод  с  польского  Терджимана  Кырымлы


Kot
(Matce)

Bożek  wschodu,  gdzie  z  twarzy  wschodzą  bez  wyrazu
dwie  krople  oceanu  —dojrzałe  owoce  wody,
zastyga  przy  kominkach  i  trójkątną  twarzą
prowadzi  sny  puszyste  w  wilgotne  ogrody.
Przez  kasztanowy  zapach  i  jesienną  wilgoć
kołysze  noc  wysmukłą  jakby  widmo  łowów
i  długo  śpiewa  pieśni  nad  zabitą  wilgą
wywołując  upiory  krążące  nad  głową.
A  potem  ogień  ciągnie  złotych  iskier  struny,
bulgocą  oczy,  to  woda,  zenitalne  deszcze,
i  wieje  duszny  samum  sypkim  piaskiem  dreszczy,
gdy  otworzą  się  oczy  jak  martwe  pioruny.
Wtedy  nagle  urosną  miękkie  łapy  kota
i  ogromnym  tygrysem  wyfrunie  przez  okno
do  wygiętej  w  księżycu  samicy  ze  złota.
Zostanę  ja  i  ogień,  i  moja  samotność.

luty  41r.
Krzysztof    Kamil    Baczyński


Кшиштоф  Камиль  Бачиньски,  "Выбор"  

Дерзнув  на  большой  выбор,
поминутно  выбирать  я  должен.
Ежи  Либерт*

Ночь  зелёной  была,  после  знойного  дня,
будто  чёрная  листва  шумела  со  дна,
в  коем  млечный  хребет  вырос,  что  каплями  звёзд
медленно  отмерял  неосторожное  время.
Мария  тихо  ждала.    И,  казалось,  плыл
мир,  огромный  в  выдохе  неба,  как  пучина,  веяние
коего  из  большого  окна—  на  стол,  на  послание,
белое  и  нетронутое.  Ждала.  В  молчании
клала  руки  на  грудь  клала—  и  тогда  ныл
крови  её  разогретый  патрон,  и  млечные  плоды
лопались  под  её  ладонью,  и  ощущала  она,  как  бьётся
болестный  кулачок  сердца.  И  то,  как  вьётся
семя  в  ней,  листочками  двумя  
их  общую  сполна  устремя
любовь.  А  когда  руку  положила  ниже,
она  ощутила,  как  её  шершаво  лижет
пламенный  язык  тишины.  Живот  её  был  как  капля
огромная,  замкнутая  просторной  миской  бёдер.
В  тишине  она  слышала,  как  по  ступеням  часов
взбирается  в  ней  тот  пух,  твердеет  орехом—
—  то  было  дитя,  вколыхнули  они
тёплым  тел  своих  урчанием,  как  шелестом  моря
в  её  полноту  и  зрелость,  что  под  стать  земным;
дитя  росло  и  выбрасывало  ручки  дробные,
прауста  розовые,  растеньице  малое,
что  ощущала  она  под  простёртой  ладонью:
оформится—  и  выйдет  человеком  
над  примёрзлым  худым  земного  ока  веком,
чтоб  стать  каким?  цветком,  плевелой  или  слезой?
А  он  был  вместе  с  ним.  Небо  несли  деревьев  вершинки
и  ,как  рыбак  неосторожным  веслом  кувшинки
тронет—  и  обнаружится  утопленница,
так  ветер  облаком  являл  хмурые  лица,
и  сторонились  звёзды  белошёлковые.
Они  замерли  стоя.  В  темноте  видели,
как  медленно  их  окружает  враг,  а  шлемы  лоснились
как  чешуя  рыбины,  ночью  обнаруженной.
Ян  стоял  посредине,  тих  как  большой  хорунжий,
кой  стяг  предсмертный  огромных  небес
возносит.  Его  голова  и  волос  жаркий  лес
которому  звёзды  сливали  всё  пламя  своё,
зияли  под  сводом  ночным,  как  тихий  проём.
То  были  солдаты,  они  без  мундиров
в  гражданских  кепках,  за  поясом  ствол,
стояли  у  сердца  Земли,  что  тучи  над  миром
против  веры  бессильной  и  мёртвой  любви.
А  те  ещё  ближе.  Эти  сжимали  оружие
как  долото  скульптор,  что  в  раздумиьях  медлит,
в  таких  болях  и  муках  у  надгробья  натружен,
стараясь  втесать  их,  огнистых,  небледных,
в  статуи  лицо,  и  в  уста,  в  шевелюру  и  в  плечи.
Вот  выстрелы  грянули  цепью.  Вначале  замечен
был  цокот  в  булыжники,  после—  вблизи.
И—  свист,  словно  лопнувшей  стон  тетивы.
И—    зерние  пуль,  распалённое  змейво  низин.
Улица  была  темна.    Бил  голос.    Из  окон  столько
лепестков  дрожащих  глаз.  От  крови  было  скользко.
О  стены—  вроссыпь  грохот.  После—  свист.  Склонились
приникли  головами—  как  ко  дну—  к  земле.
Снаряд.  И  дрогнули  потёмки,  брызнули  булыги—
и  длани  срытой  взрывом  люди-пальцы
ползли  вперёд,  и  гибли  наши  братцы:
то  припадут  и  мечут  острым  градом,
то  замирают  с  занесённою  гранатой.

А  ангел  взял  его  в  тишине  крепко  за  обе  длани
и  рёк:  "Ты  ли  возжаждал  крестить  полосы  дорог,
что  историл  прежде  огнистым  плугом  Бог?
Так  знай,  уповающий,  куда  б  тебя  ни  несло,
любовью  от  любезных  Ему  поудаляется  зло".
Тогда  сердце  Яна  сокрушилось  как  мягкий  пепел,
то  сердце,  что  с  душой  истерзано—  было  земным.
И  пылью  на  землю  оно,  как  роса  или  слеза
сошло.  Низко  вдалеке  волна  туч  ползла.
Ещё  звон  с  башни;
птицы  в  полёте,  и  облак;
ветерок  звонил  и  стихал.
"Подай  мне  руку",—  молвил  ангел,—
"скоро  ты  будешь  звёздам  на  заглядение".

окончено  14  сентября  1943  года,
писано  в  мае,  июле,
в  августе  и  сентябре  1943  года
перевод  с  польского  Терджимана  Кырымлы  (закончу  скоро,  через  три  дня)
*  Ежи  Либерт  (1094-31),  польский  поэт;  его  биография:  http://pl.wikipedia.org/wiki/Jerzy_Liebert

Wybór

Uczyniwszy  na  wieki  wybór,
w  każdej  chwili  wybierać  muszę.
J.  LIEBERT

Noc  zielona  była,  po  dniu  skwarnym
głębokość  jej  szumiała  jakby  liście  czarne,
w  których  mleczny  rdzeń  wyrósł,  i  kroplami  gwiazd
odmierzał  się  powoli  nieostrożny  czas.
Maria  czekała  cicho.  I  zdało  się,  płynął
świat  ogromny  w  oddechu  nieba  jak  otchłanie,
co  wiało  wielkim  oknem  na  stół,  na  posłanie
białe  i  nie  dotknięte.  Czekała.  W  milczeniu
na  piersi  ręce  kładła  i  wtedy  się  pienił
krwi  jej  rozgrzany  nabój  i  owoce  mleczne
pęczniały  jej  pod  dłonią,  i  czuła,  jak  bije
bolesna  piąstka  serca.  I  czuła,  że  żyje
łodyżka  w  niej  maleńka,  listeczkami  dwoma
obejmująca  miłość  całą,  jaką  ona
i  on  zamknęli  w  sobie.  I  gdy  rękę  niżej
obsunęła,  poczuła,  jak  ją  szorstko  liże
płomienny  język  ciszy.  Brzuch  miała  jak  kroplę
ogromną,  w  rozłożystą  misę  biódr  zamknięty.
W  takiej  ciszy  słyszała,  jak  na  godzin  stopnie
pnie  się  w  niej  ten  roślinny  puch,  twardnieje  w  orzech  -                                                      
-  to  było  dziecko  małe,  które  wkołysali
ciepłym  ciał  swych  pomrukiem  jak  szelestem  morza
w  jej  pełnię  i  dojrzałość,  która  równa  ziemi
ogarnęła  i  rosła  rączkami  drobnemi,
zarysem  ust  różowych,  roślinką  maleńką,
którą  czuła  pod  lekko  wyciągniętą  ręką
i  która  dziś  się  spełni  i  wzejdzie  człowiekiem
nad  przymróżoną  lekko  ziemi  złej  powiekę
żeby  się  stać  czym?  kwiatem,  powłoką  czy  łzą?
A  on  był  z  nimi  razem.  Drzewa  niebo  niosły
i  jak  rybak,  co  trąci  nieostrożnym  wiosłem
tataraki  -  i  kwiaty  podwodne  ukaże,
tak  wiatr  obłokom  zwijał  nachmurzone  twarze
i  odsłaniały  gwiazdy  czystsze  od  pian  bieli.
Oni  stali  bez  ruchu.  W  ciemności  widzieli,
jak  z  wolna  ich  otacza  wróg,  a  hełmy  lśniły
jak  łuski  wielkiej  ryby,  która  nocą  drąży.
Jan  stał  pośrodku,  cichy  jak  wielki  chorąży,
który  sztandar  przedśmiertny  ogromnych  niebiosów
unosi.  Jego  głowa  i  płonące  włosy,
w  których  gwiazdy  spalały  ostatni  swój  płomień,
stały  w  sklepieniu  nocy,  w  milczenia  ogromie.
Tacy  byli  żołnierze,  którzy  bez  mundurów,
w  cywilnych  czapkach,  z  bronią  zza  pasa  wydartą
stali  u  serca  ziemi  jak  burzliwe  chmury
przeciw  wierze  bezsilnej  i  miłości  martwej.
A  tamci  jeszcze  bliżej.  Więc  ujęli  w  ręce
broń  jak  rzeźbiarz,  co  długo  ujmuje  z  namysłem,
aby  wyciąć  nagrobny  pomnik,  w  takiej  męce
w  takim  bólu  krzesany,  aby  czyny  wszystkie,
wszystkie  cierpienia  i  burz  grzywy  wciosać
w  pomnika  twarz,  ramiona,  w  usta  i  we  włosy.
Więc  runął  łańcuch  strzałów.  Najpierw  po  ogniwie
sypał  się  na  bruk  dźwięcząc,  potem  coraz  ciężej.
I  świst,  jakby  jęk  łuku  zerwanej  cięciwy.
To  ziarna  kul  jak  długie,  rozpalone  węże.
Ulica  była  ciemna.  Bił  głos.  Z  okien  nisko
zlęknionych  oczu  płatek.  Od  krwi  było  ślisko.
Sypki  grzechot  o  ściany.  Potem  świst.  Schyleni,
przypadali  głowami  -  jak  do  dna  -  do  ziemi.
Pocisk.  Więc  ciemność  drgnęła,  odprysło  od  bruku
i  rozerwani  na  sylwetek  palce
pełzali  naprzód,  już  się  gięli  w  walce:
to  przypadną  i  bąki  ostrych  strzałów  grają,
to  z  granatem  w  powietrzu  bez  ruchu  przystają,
oczy  szukają  szybko,  potem  chmura  tryśnie
i  jeszcze  większa  ciemność  w  powietrzu  zawiśnie.
Jan  widział  ciała  ciemne  i  jeszcze  raz  nabił,
i  jak  oporne  zwierzę  długo  w  dłoni  dławił
broń.  Znów  trzepotał  skrzydłem  ołowianym
zerwany  łańcuch  strzałów.  Potem  granat  w  górę
trysnął  i  raz  na  zawsze  zamilczał  w  ciemności
zmiażdżony  bruk  i  bezruch  czarnych  ciał.
On  jeszcze  chwilę  wyższy  jakby  stał
u  ściany,  przedłużony  cieniem,  potem  skośny
jak  kostur,  co  przy  murze  postawiony  czeka,
ruszony,  upadł.  Tylko  plusk  bezgłośny
zamknął  się  nad  nim  cicho.  Noc  się  jak  powieka
zmrużyła  i  zapadła.  Jeszcze  gwiazd  ulewa
zza  chmury  wynurzona  opadała  w  drzewa
i  łopot  strug  ciemności  wydymał  się  w  wietrze,
i  stało  skamieniałe  nad  światem  powietrze.
Więc  cisza  ogromna  się  stała  jak  woda,
ciemna,  głęboka  i  ciepła,  wchłonęła  kształty  i  świat.
A  anioł  lekki  nad  ziemią  cicho  mu  rękę  podał
i  szli  wysoko,  w  obłoków  rozchylający  się  kwiat.
I  już  się  Jan  kołysał  nad  ziemi  dnem  wypukłym,
kiedy  dom  w  dole  ujrzał  i  łzy  jak  ciężkie  gwiazdy,
pełne  obrazów  zmieszanych,  w  dół  spadły,  rozprysły  się,  stłukły.
I  począł  ciążyć  w  dół  jak  próżny  dźwięku  dzwon,
bo  widział  Marię  białą  jak  brzozę  w  burzy  zgiętą,
schyloną  nad  dzieciątkiem  w  ogromnym  lustrze  lęku.
"Podaj  mi  rękę  -  mówił  anioł  -  bo  jeszcze  jeden  krok,
a  trwoga  cię  ogarnie  i  spadniesz  suchym  liściem
w  drapieżną  czułość  ziemi,  w  pożary  ludzkich  rąk,
w  jezioro  mroczne  czasu  podobne  ciemnym  snom."
Znów  się  muzyki  ciepłej  płomyk  zapalił  biały,
a  on  strwożony  jeszcze,  choć  w  górę  lekko  szedł,
zapłakał:  Czym  nie  zgrzeszył  odchodząc  od  cierpienia,
odchodząc,  kiedy  za  mną  bolesne  kwiaty  wiały
jej  dłoni  i  jej  oczu  uderzał  motyl  trwożny,
i  do  jej  stóp  maleńkich  przykuta  ciężka  ziemia?
Jam  szedł  za  tym  płomieniem,  co  pali  nieostrożny
i  nieobaczny  na  nic".  A  anioł  mówił  tak:
"Tyś  był  miłości  wiernej  nierozdzielony  ptak,
który  miał  tyle  serc,  ileś  twych  braci  miał,
i  z  każdym  serc  powiewem  twój  wielki  płomień  drżał,
i  uczyniłeś  wybór  po  wszelki  świata  czas,
jakże  chcesz,  żeby  w  trwodze  o  jedno  ciało  gasł?
Bo  dusza  jej  to  strumień,  srebrzysty,  żywy  ton,
a  nie  napłynie  otchłań  w  zielony,  boży  dom".
I  znów  się  ciszy  całun  w  muzyki  krąg  układał,
a  znów  go  strwożył  czas  i  mówił:  Nim  dorośnie
dzieciątko,  czym  się  stanie,  czy  groza  go  nie  wchłonie?"
A  anioł  wziął  go  w  ciszy  mocno  za  obie  dłonie
i  rzekł:  "Czyś  ty  zapragnął  krzyżować  smugi  dróg,
które  wydrążył  przed  nim  ognisty  boży  pług?
Ale  wiedz,  kto  zaufał,  gdziekolwiek  niesie  lot,
miłością  pooddziela  od  miłowanych  zło".
Wtedy  się  serce  Jana  skruszało  w  miękki  popiół,
to  serce,  które  z  duszą  porwane  -  ziemskie  było.
I  próchno  się  na  ziemię  jak  rosa  albo  łza
zsunęło.  Nisko  w  dali  fala  chmur  białych  szła.
Jeszcze  dzwonek  na  wieży,
ptaki  w  locie  i  obłok,
wietrzyk  dzwonił  i  gasł.
"Podaj  mi  rękę  -  mówił  anioł  -
oto  się  stajesz  zapatrzeniem  gwiazd."

ukończone  14  września  1943  roku
pisane  w  miesiącach:  maj,  lipiec,
sierpień,  wrzesień  1943r.

Krzysztof  Kamil  Baczyński  (окончу  15  мая!)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=250931
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 31.03.2011
автор: Терджиман Кырымлы