Александр Вутимски, "Поезд" и "Призраки"

Александр  Вутимски,  "Поезд"

Вдоль  бескранего,  тёмного  поля
чёрный  поезд  задорно  поёт.
Вечер  мрачно  молчит  о  своём.
Сон  в  купе  согревает  не  больно.

В  стёкла--  ветер  осенний  в  разгуле
издалёка,  и  хлещет,  летит
и  летит--  будто  сборище  птиц
дни  холодные  в  поле  взметнули--

поезд,  мчащийся  к  цели!..  С  ним--  сердце
во  моей  во  тревожной  груди!
Вот...  полёт...  побледневшей  звезды.
Это...  лёд...  в  небе  схлопнулась  дверца.

О,  катись,  и  катись  без  оглядки
во  широкую,  тёмную  полость!
О,  катись,  дна  не  ведая,  поезд,
уноси  меня  трепетно,  ветренно

к  звёздам,  вдаль,  и  вперёд,  и  вперёд
в  недра  мраку  бескрайнему  в  поле  
в  недра  ветра,  о  чёрный  мой  ветер.
Уноси  меня,  поезд,  вперёд  и  вперёд!

Я  движения  алчу,  мой  поезд!
Мне  весенних  полётов  бы  вволю.
Мои  мыслям  не  стыть  на  приколе...
О,  лети,  ты  крылат,  нам  не  поздно!

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы


Влак

В  безпределните,  тъмни  полета
пее  весело  черният  влак.
-  И  безшумният  вечерен  мрак.
И  студеният  сън  на  купето.  

Във  стъклата  есенният  вятър,
долетял  отдалече,плющи.
И  лети,  и  лети,и  лети
като  птица-дълбоко  в  полята  -  

устременият  влак...  И  сърцето  ми!
И  трeвожните  мои  гърди!
Ето  -  бледи  -  прелитат  звездите.
Ето  -  ледно  -  минава  небето.  

О,  пътувай,  пътувай,  пътувай
във  бездънната,  тъмната  шир!
О,  пътувай,  пътувай  безспир,
влак,  носи  ме,  стихийно,  вълнуващо  

към  звездите,  далече  напред  -
срещу  мрака  безкраен  в  полята,
срешу  вятъра,  черният  вятър.
О,  пътувай,  носи  ме  напред!  

Аз  жадувам  движение,  влак!
Аз  съм  жаден  за  пролетни  полети.
Мойте  мисли  са  смели  и  волни...
О,  пътувай,  лети  със  крила!

Александър  Вутимски


Александр  Вутимски,  "Призраки"

Вот  чудеса,  иль  я  сегодня  пьян?
На  улицах  пустых  сгустились  тени--
и  дремлют  фонари.  А  ниже,  там
шагает  страж*  подлунного  смятенья.

То  ль  щерятся  во  тьме  большие  псы
и  слушают...  Фонарики?  Над  ними
куранты  бьют,  над  мордами  немымы,
над  серыми  --смолкают  их  басы.

Люблю  вас,  призраки  безмолвья  ночи.
Вот  надо  мной  завис  один,  он  пьян,
великоглазый,  тёмный,  впился
в  мою  утробу,  паучище  точно...

Он  тихо  улыбается,  молчит,
его  уста  не  знали  поцелуев--
и  пахнут  садом.  Он  зубами  впился
во  плоть  мою--  держите,  палачи.

Сочувствием  меня  целят  деревья...
Луну  лижу  я  длинным  языком...
Он  потом  увлажнил  мои  ладони--
мой  крик  застрял,  в  его  гортани  ком.

Сгораю  я  что  книга:  ниже--  пламя.
Стожары**  ,перепуганные  сном...
Я  жадно  поглощаю  потный  гравий.
По  мне  зевают  тёмные  куранты.

Неужто  в  полночь  умер  я,  забредив
под  первым  встречным  старым  фонарём  ...
Не  целовал  я  никого,  наверно
Но  бдят  они,  и  дышат...  дышат  вредно...

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы
*  т.е.  постовой  полицейский;  
**  русское  народное  название  созвездия  Плеяд,  которое  в  европейских  мифологиях  символизируют  стойкость  и  преданность,  --прим.перев.
Если  читаете  по-болгарски,  вот  вам  ссылка  на  интересную  критическую  статью  (гомо-)  сексуальности  в  стихах  автора  http://liternet.bg/publish8/ggoncharova/vutimski.htm  


Призраци

Не  е  ли  чудно,  че  пак  съм  пиян?
Във  улиците  пусти  и  затънтени
фенерите  задрямват.  Долу  там
стражарят  крачи  сам  срещу  луната.

Като  големи  кучета  озъбени,
във  тъмнината  дебнат  те  и  слушат.
Часовниците  дълго  се  клатушкат
над  техните  лица  посърнали.

Обичам  ви,  безмълвни,  нощни  призраци.
Един  от  вас  стои  над  мен  пиян
с  очи  големи,  тъмни,  впит
в  утробата  ми  като  дълъг  паяк...

Той  се  усмихва  тихо  и  мълчи,
и  неговите  устни  нецелунати
ухаят  на  градини.  А  зъбите  му
проболи  са  плътта  ми  като  тръни...

Подкрепят  ме  съчувствено  дърветата...
Луната  аз  облизвам  със  език...
Потта  му  е  измокрила  ръцете  ми
и  скърца  под  дъха  му  моя  вик.

Изгарям  като  книга  върху  пламък.
Стражарите  са  сепнати  от  сън.
Поглъщам  ненаситно  потни  камъни.
Часовниците  зеят  тъмни.

В  полунощ  нима  съм  умрял,
Бленувайки  под  някой  стар  фенер.
Не  съм  целунал  никога  навярно...
Но  те,  те  бдят,  те  дишат...  те  ухаят...

Александър  Вутимски

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=248452
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 20.03.2011
автор: Терджиман Кырымлы