Лyч-Rayo

В  молодёжном  проснувшемся  баре  собрaлась  толпа,
Там,  где  рваный  голос  сожрaл  металлических  частoт  потoк.
Там,  где  в  светомузыке  сотрёт  все  с  лица  поддaтых  суетa,
Марионетками  управляет  Металл-Рок.

Девушка  с  цветами  из  металла  ищет  пару  себе,
Чтобы  выбрать  бандита  гаже,  чем  мрак,  среди  парней,
Продать  любовь  мертвецу  в  симметричной  смешной  игре:
Лишь  тому,  кто  в  земном  аду  всех  подoнков  блатней.

Вот    меня    на  закате  дня  полосанёт  зигзаг  фонаря,
Разом  куклы  заметят  все:  нестереотипный  мой  лик:
«В  нежном  гное  утопите  быка,  козёл  живет  зря!
Душа  не  должна  жить  в  этом  гаде!»  —  раздался  крик.

—  Молю  я  вас!  Не  надо!  Пусть  мою  личность  убьют!  —
Так  я  закричал,  —  Я  должен  под  стерео  Рок  плясать...
Тут  же  я  глохну  и  слепну,  вкусив  стереотипа  уют,
И  подобных  себе  я  принимаюсь  с  азартом  топтать.

SAMOPERVOD  NA  ISPANSKIJ

Rayo

La  muchedumbre  sin  cara  esta'  reuniEndose  en  un  bar,  
Hay  muchas  voces  de  garganta  y  hoy  hay  un  ruIdo  de  metal  
Lo  que  mantiene  la  mUsica  enlatada  para  matar  
A  nuestras  particularidades  en  el  concierto  mundial.  

Y  una  joven  está  buscando  su  metAlica  flor,  
Escoge  a  un  golfo  mas  duro  que  la  oscuridad.  
En  el  juego  de  la  discoteca  vendiO  su  amor  
Al  chico  muerto  en  su  joven  edad.  

Pero  un  atardecer  su  rayo  ebrio,  feo  me  mordiO,  
Entonces  vio  mi  punto  de  vista  que  era  mi  cruz:  
—  Ya  cualquier  alma  no  ha  de  vivir  en  su  país  interior.  
Rayo  !hunda  su  imaginaciOn  en  tu  muy  suave  pus!  

—  No  hace  falta.  !Ya  mate  a  mi  individualidad!..,  
GritE,  es  porquE  el  sabor  de  este  luz  lo  sentI.  
Me  quedE  ciego  sin  oídos  en  su  peque(Nai)a  ciudad  
Por  donde  acabo  de  matar  a  unos  semejantes  a  mi.

*  *  *

Душе  моей  хотелось  ощутить  скорость  света,
Маг-светило  вам  подарит  святую  силу  с  небес,
Или  я  танцую  в  содроганьи  от  людского  бреда,
О,  как  доказать,  что  непроходимый  лес

Вокруг  моей  жизни  с  фиолетовым  платьем  рабыни,
Чьи  реки  бегут  от  рожденья  к  озёрам  смертей,
Когда  я  мOю  лицо  безумных  чувств,  открытых  ныне,
Я  о  детстве  забываю  да  ухожу  в  бой  идей.

Когда  я  воображаю,  я  падаю  в  гигантских  глазах  нормы  гадкой,
Абстракция  вот  вам  командует:  «Остановите  падающий  снег!».
Ведь  уснувший  час  один  превращен  в  лет  бездарных  десятки
С  жаждою  улететь  в  одиноких  улыбках  смертных  рек.

SAMOPERVOD  NA  ISPANSKIJ

*  *  *  

La  rapidez  de  la  luz  sentirla  quisiera,  
Mi  astro  me  da  la  fuerza  de  su  riqueza,  
Tiemblo  y  bailo  sobre  la  boba  tierra  
No  conozco  acerca  de  lo  que  me  parece  

Que  mi  vida  en  el  vestido  del  pobre  esclavo  
Tiene  un  río  que  corre  del  nacimiento  a  su  muerte,  
Empiezo  olvidar  mi  infancia  cuando  lavo  
Los  rostros  de  mis  sentimientos  locos  y  abiertos.  

Imagino  y  bajo  en  los  ojos  formidables,  
A  veces  mi  abstracciOn  comanda:  «Detenga  Este  invierno.»  
Una  hora  dormida  se  convierte  en  mis  a(Ni)os  probables.  
Sue(Ni)o  viajar  de  acá  con  mi  soledad  interna.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=24166
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 23.05.2007
автор: Александр Кирияцкий