УИЛЬЯМ ШЕКСПИР сонет 83

Не  жаждал  я  приукрашения  красы
Тебе  подаренной  расщедрившимся  богом:
Прекрасности  и  чести  шевельнуть  весы
Боялся  брошенным  не  в  ту  тарелку  слогом.

Дремали  мысли  в  восхитительнейшем  сне
Плененные  твоей  прекраснейшею  статью  -
Твои  достоинства  не  позволяли  мне
Писать  пером  слова  с  достойной  тебя  страстью.

А  ты  вменял  мое  молчание  мне  в  грех,
Когда  молчание  мое  -  моя  заслуга:
Я  не  могу,  как  те,  кто  из  любви,  под  смех,
В  пустой  хвалы  могилу  зарывают  друга.

В  твоих  глазах  так  много  жизненного  света,
Что  не  смогли  б  их  описать  и  два  поэта.

ПОСТРОЧНЫЙ    ПЕРЕВОД

Я  никогда  не  видел,  чтобы  ты  нуждался  в  приукрашении,
и  поэтому  к  твоей  красоте  никакого  приукрашения  не
                                                                                                                             применял;
и  обнаруживал  -  или  думал,  что  обнаруживал,  -  что
                                                                                                                             ты  выше
того  пустого  славословия,  которое  поэты  предлагают
                                                                             в  уплату  своего  долга.

Я  потому  ничего  не  делал  (спал)  для  твоего
                                                                                               прославления,
что  ты  сам,  живой,  был  свидетельством  тому,
насколько  современное  перо  не  справляется,
говоря  о  достоинствах,  с  описанием  достоинств,
которые  прцветают  в  тебе.

Это  молчание  ты  мне  вменил  в  грех,
тогда  как  оставаться  бессловесным  -  моя  самая
                                                                       большая  заслуга,
ведь  будучи  немым,  я  не  наношу  вреда  красоте,
когда  другие  желали  бы  дать  ей  жизнь,  а  приносят
                                                                                                                   могилу.

В  каждом  из  твоих  прекрасных  глаз  больше  жизни,
чем  оба  твоих  поэта  могут  изобрести  для  хвалы.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=241443
Рубрика: Сонет, канцон, рондо
дата надходження 16.02.2011
автор: Н. Будишевский