Мемуар мой непременный:
в октябре стареет год,
в ноябре он пуще древний--
ей мороз невпроворот!
Ласточек она любила
наблюдать полёт к земле,
из окна глядела мило,
остроглазая, им вслед.
Лист, бывало, бурый-хрусткий
ляжет оземь; во трубе
воет ветер грубый-грустный
о своей лихой судьбе--
а она глядит зверушкой,
помнить это спасу нет,
будто милая подружка
средь тенет!
Ох, прелестны снегопады--
прыщет нежный снег в ночи`!
Сучьям голым всё отрада--
хруст да треск, а ты молчи.
Только рык огня, кипенье
супа в мамином горшке,
да на стенах дома тени
были детке по душе!
Мемуар мой непременный:
в октябре стареет год,
в ноябре он пуще древний--
ей мороз невпроворот!
перевод с английского Терджимана Кырымлы
When the Year Grows Old
I cannot but remember
When the year grows old --
October -- November --
How she disliked the cold!
She used to watch the swallows
Go down across the sky,
And turn from the window
With a little sharp sigh.
And often when the brown leaves
Were brittle on the ground,
And the wind in the chimney
Made a melancholy sound,
She had a look about her
That I wish I could forget --
The look of a scared thing
Sitting in a net!
Oh, beautiful at nightfall
The soft spitting snow!
And beautiful the bare boughs
Rubbing to and fro!
But the roaring of the fire,
And the warmth of fur,
And the boiling of the kettle
Were beautiful to her!
I cannot but remember
When the year grows old --
October -- November --
How she disliked the cold!
Edna St. Vincent Millay
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=238766
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.02.2011
автор: Терджиман Кырымлы