Разбей филижанку!

Гражданка  Ева,  ты  не  беспокойся,
Пока  мурчит  котёнком  парадиз,
Умой-ка  слезы,  марш  скорее  "в  койку"
И  своему  Адаму  покорись.

Вари  ему  из  ананасов  кашку,
Ревнуй  к  былому  с  именем  Лилит,
Живи  (хоть  трудно)  мелкою  букашкой,
Целуй  нежней  то  место,  где  болит.

Ты  из  ребра.  Случилось  так  некстати,
Что  влипла  в  глину  по  колено  здесь.
Глотай  теперь  в  три  горла  суррогаты
И  на  грехи  наплюй,  раз  ты  в  узде.

Сестричка  Ева,  без  истерик,  детка,
Пойми,  то  просто  вечности  закон.
Судьба  адамов  –  вырваться  из  клетки,
Ну,  а  твоя  -  «хрущёвка»  и  балкон.

Зачем  тебе  рыдания  и  вера,
И  тупо  ждать,  когда  погладят  вдруг.
Не  подавай  дурного  всем  примера,
В  надежде,  что  вернется  твой  супруг

Возьми  в  любовники  соседа  Змея
Ты  сильная:  не  кошка,  больше  –  рысь
Монашка,  шлюха,  полюби  умея,
И  ядом  поцелуя  причастись!


Оригинал  Ганны  Осадко  на  украинском  языке  прочитан  здесь:
http://www.stihi.ru/2010/12/10/6388
"Розмова  з  Евою  за  фiлiжанкою  кави  у  бар  Едвiн"

Кобіто  Єво,  майте  чистий  спокій  –
Допоки  Рай  муркоче  котеням
Вгамуйте  свої  сльози  і  заскоки,
Коріться  мужу  на  ім’я  Адам.

Варіть  йому  із  ананасів  зупу,
Ревнуйте  до  минулої  Ліліт,
Дивіться  на  господаря  крізь  лупу,
Цілуйте  руки,  ноги  і  живіт.

Бо  Ви  –  з  ребра.  Так  сталося.  Буває.
І  мертва  глина  хляпає  з-під  ніг...
...А  Вас  дістали  харчпродукти  Раю!
...А  Вам  уже  однаково,  що  гріх...

Сестричко  Єво,  прошу,  без  істерик,
Це  просто  нерви,  вічність  і  закон  –
Адамів  доля  –  відкриття  Америк,
А  Ваша  –  дві  кімнати  і  балкон.

Воно  Вам  треба?!  Сльози  і  покора,
Тупе  чекання  ніжної  руки,
Дурна  надія,  що  от  завтра,  скоро
Він  прийде  –  не  на  ніч,  а  на  віки.

...................................................

Візьми  собі  в  коханці  кума  Змія.
Ти  ж  сильна!  Вже  не  киця,  але  рись...
Кохай,  мала  монашко  чи  повіє,
І  трунком,  як  цілунком,  охрестись...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=227922
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 11.12.2010
автор: miroshnik