Чучела Стихи Марьяны Высоцкой. Перевод Сашко Дерманский.

Стихи  Марьяны  Высоцкой.  



     Перевод  Сашко  Дерманский.



     Чучела



У  неї  комоди  не  мають  стосунку  до  моди.  
Одяг  небіжчиків  у  кожному  із  комодів.
Ось  пальто  Альоші.  Ось  плащ  Володі.
Ось  маєчка,  що  належала  первістку  Владилаву.
Щосуботи  –  велике  прання.  ЇЇ  розрада.  
До  вечора  все  просушить,  напахтить  і  прогладить.
А  на  вечерю  щось  чарівна  книга  порадить  -  
Ох  і  не  просто  вчинити  страву  на  всю  ораву!  
Марно  вона  так  терзалась  і  мучилась.
Марно  ходила  згорблена  та  скручена.
А  тоді  в  напівсні  здогадалась  зробити  три  чучела,
Убрати  їх  в  одяг  дітей,  що  не  побули  й  до  п’яти.  
Стіл  обідній  заставлений  стравами,  наче  мереживом
Зібрала  всіх  за  вечерею.  За  кожним  пильненько  стежила.
«Щось  Олексійко  ніяк  не  справиться  з  нежитем.
Пий  молочко,  синочку,  до  ранку  має  пройти».
Сини-відчайдухи  не  люблять  повчання  невмілого.
Для  неї  вони  –  серцевина  всесвіту  цілого.  
 «Ось,  бачите,  зошити  ваші  вже  перевірила,  -  
То  можете  бігати  в  квачика,  лиш  на  дорогу  -  зась».
Хай  сусіди  пальцями  скроні  дірявлять,  шкіряться  наче  зграя.
Її  хлопчики,  кров  і  плоть  її  –  дні  її  листають.  
А  те,  що  вони  з  одежі  не  виростають    -
То  це  і  зовсім  суща  дрібниця  якась.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=213398
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.09.2010
автор: Птицын Анатолий