- 6 -

Душа,
Навіки  вічні  –  довше,  чим  земля  буде  коричневою  та  твердою,  
       довше,  чим  у  воді  будуть  приливи  та  відливи.
Я  складатиму  поеми  матерії  [плоті],  бо  я  вважаю,  
       що  це  найбільш  духовні  поеми,
І  ще  я  складатиму  поеми  моєму  тілу  та  смертності,
Бо  лиш  так,  думаю  я,  можна  написати  мені  поеми  про  мою  душу  та  безсмертя.

Я  складу  пісню  про  ці  Штати,  що  жоден  штат
     ні  при  якій  умові,  не  може  підкорити  інший  штат,
І  я  складу  пісню,  про  дружність  вдень  та  вночі
     між  всіма  Штатами,  та  між  любими  окремими  штатами,
І  я  складу  пісню  до  вух  Президента,  наповнену  зброєю  та  загрозливими  натяками,
І  за  зброєю  –  незліченні  невдоволені  обличчя;
І  пісню  складу  я  Одному,  зліпленому  з  іншого  тіста,
Ікластий  та  блискучий  Один,  його  голова  вище  всіх,
Рішучий,  войовничий  Один  разом  з  усіма  і  над  всіма,
(Може  в  когось  великий  зріст,  але  він  –  над  всіма.)

Я  визнаю  кожну  сучасну  країну,
Я  відстежую  географію  всього  світу  та  вітаю
     люб’язно  кожне  місто  велике  та  маленьке,
І  працьовитість!  Я  наповню  мої  поеми  з  вашого  героїзму
     на  землі  та  на  морі,
І  я  доповім  про  весь  героїзм  з  американської  точки  зору.

Я  заспіваю  пісню  товаришуванню,
Я  покажу,  як  один  нарешті  згуртує  всіх,
Я  вірю,  що  всі,  що  шукали  їх  ідеал  мужньої  любові  
     вкажуть  на  мене,
Тому  я  вирішив,  хай  вогонь  з  мене  горить  полум’яно,  
     навіть  загрожуючи  поглинути  мене,
Я  розбурхую  цей,  надто  довго  тліючий  вогонь,
Я  даю  йому  повну  свободу,
Я  напишу  благовісну  поему  товаришу  та  коханню,
Хто,  якщо  не  я,  зрозумів  кохання  з  всіма  його  печалями  та  радостями?
Хто,  як  не  я,  буде  поетом  товаришів?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=212101
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.09.2010
автор: Волт Вітмен