Нещодавно розпочав читати Волта Вітмена в російськомовному перекладі. Відразу ж захотілося порівняти з українським, але виявилося, що наразі не існує жодного більш-менш повного перекладу Вітмена українською. Я вирішив перекласти декілька, найбільш значущих, віршів цього безумовно Величного Поета.
Крім того, під час передкладу виявилося, що російській переклад, зроблений в основному Корнієм Чуковським, дуже відцензурований, інколи позбавлений багатьох думок, інколи - аж надто далеко відходить від оригіналу.
Отже на ваш розсуд осмілююсь показати мої переклади, розміщені тут:
http://www.poetryclub.com.ua/author.php?id=10788
Бажаючі можуть ознайомитися з творчістю Вітмена в оригіналі напр. тут:
http://en.wikisource.org/wiki/Leaves_of_Grass
Найповніший переклад російською:
http://www.sem44.narod.ru/uitmen/uitmen.htm
Буду щиро вдячний за критику , зауваження, доповнення та за будь-яку іншу реакцію.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=211359
Рубрика: Поетичні маніфести
дата надходження 17.09.2010
автор: Олександр МкКола-вич