142 сонет Шекспира

Любовь  к  тебе  мой  тяжкий  грех,
Твоё  достоинство  -  жестокость.
Я  от  любви  к  тебе  ослеп  
И  сам  себя  толкаю  в  пропасть.

Да,грешен  я,  но  посмотри,
тебе  ли    обвинять  в  пороках,
когда  кораллы  губ  твоих
других  целуют  ненароком.

Законной  страстью  одари
Меня,  как  многих  прочих  ране.
Ты,  жалость  в  сердце  зародив,
Сотрёшь  кармические  грани.

Коль  нет  в  тебе  к  другим  участья,
Ты  не  найдёшь  любви  и  счастья.
___________________________
Love  is  my  sin,  and  thy  dear  virtue  hate,
Hate  of  my  sin,  grounded  on  sinful  loving.
О  but  with  mine  compare  thou  thine  own  state,
And  thou  shalt  find  it  merits  not  reproving,
Or  if  it  do,  not  from  those  lips  of  thine,
That  have  profaned  their  scarlet  ornaments,
And  seal'd  false  bonds  of  love  as  oft  as  mine,
Robbed  others'  beds'  revenues  of  their  rents.
Be  it  lawful  I  love  thee,  as  thou  lov'st  those
Whom  thine  eyes  woo  as  mine  importune  thee:
Root  pity  in  thy  heart,  that  when  it  grows
Thy  pity  may  deserve  to  pitied  be.
If  thou  dost  seek  to  have  what  thou  dost  hide,
By  self-example  mayst  thou  be  denied.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=205701
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 13.08.2010
автор: dzotta