С. Осіашвілі «Дорогие мои старики» Пародія

Оригінал:  слова  С.  Осіашвілі,  музика  І.  Саруханов  «Дорогие  мои  старики»
Адаптований  переклад  українською  мною

Постаріли  мої  кріпаки  -
Непомітно  усе  це  буває  -
Зовсім  інші  у  них  є  думки,
Так  поволі  в  неволі  вмирають.

Все  повільніше  вони  працюють,
Хоч  вдають  що  іще  є  здорові.
Зір  в  них  слабне,  а  вуха  не  чують,
І  все  менше  до  пана  любові.

приспів:
Дорогі  ви  мої  кріпаки!
Дайте  всім  вам  ярмо  одягну  я.
Отакі  ви  мої  кріпаки,
Ви  мої  і  за  це  вас  люблю  я!
(Ми  іще,  ми  іще  попрацюєм!)

--соло--

Вам  кайдани  й  ланцюг  до  лиця,
Є  нагайка  красива  й  батіг,
Щоб  робили  -  міцного  слівця,
Так  люблю  кріпаків  я  своїх.

І  нехай,  кріпаки,  діти  ваші
Хочуть  більше  на  пана  робити,
Хай  за  вас  вони  стануть  ще  кращі.
Їм  життя  у  кріпацтві  все  жити.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=202365
Рубрика: Літературна пародія
дата надходження 23.07.2010
автор: КРІПАКОС