Оригінал: слова С. Осіашвілі, музика І. Саруханов «Дорогие мои старики»
Адаптований переклад українською мною
Постаріли мої кріпаки -
Непомітно усе це буває -
Зовсім інші у них є думки,
Так поволі в неволі вмирають.
Все повільніше вони працюють,
Хоч вдають що іще є здорові.
Зір в них слабне, а вуха не чують,
І все менше до пана любові.
приспів:
Дорогі ви мої кріпаки!
Дайте всім вам ярмо одягну я.
Отакі ви мої кріпаки,
Ви мої і за це вас люблю я!
(Ми іще, ми іще попрацюєм!)
--соло--
Вам кайдани й ланцюг до лиця,
Є нагайка красива й батіг,
Щоб робили - міцного слівця,
Так люблю кріпаків я своїх.
І нехай, кріпаки, діти ваші
Хочуть більше на пана робити,
Хай за вас вони стануть ще кращі.
Їм життя у кріпацтві все жити.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=202365
Рубрика: Літературна пародія
дата надходження 23.07.2010
автор: КРІПАКОС