Размышления земли.

(Перевод  "Роздуми  землі"  від  автора  "Борода")

Ну,  что  ж  ты,  сердце,  бьёшься  и  болишь?
И  что  так  мысли  сильно  давят,
Когтями  в  рану,  словно  чёрный  клещ,
Кровь  пьёт,  стирая  нашу  память?

Сознанье  тает,  но  хочу  я  разглядеть,
Кто  добивает  душу,  словно  ворон?
Она,  лишь  камень  вырвала,  и  не  успела  спеть,
Свободным,  дружным,  сильным  хором!

Тот  камень  был  весь  цвета  крови,
С  пятью  углами,  как  остриё  ножа!
Теперь  же  кровопийца  новый,
И  когти  впились  в  рану  от  орла…  

Защиту  подбираю,  словно  в  лихорадке…
Как  тихую  сдержать,  лихую  смерть?
А,  может,  снова  со  свободой  в  прятки?
На  тлеющих  героев  нам    смотреть?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=192279
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 28.05.2010
автор: traven`