МОЇ ХОЛМИ

РОБЕРТ  БЕРНС
ПЕРЕКЛАД    ВІРША

MY  HEART'S  IN  THE  HIGHLANDS


FAREWELL  TO  THE  HIGHLANDS,  FAREWELL  TO  THE  NORTH,
THE  BIRTH-PLACE  OF  VALOUR,  THE  COUNTRY  OF  WORTH;
WHEREVER  I  WANDER,  WHEREVER  I  ROVE,
THE  HILLS  OF  THE  HIGHLANDS  FOR  EVER  I  LOVE.

MY  HEART'S  IN  THE  HIGHLANDS,  MY  HEART  IS  NOT  HERE;
MY  HEART'S  IN  THE  HIGHLANDS  A-CHASING  THE  DEER;
A-CHASING  THE  WILD-DEER,  AND  FOLLOWING  THE  ROE,
MY  HEART'S  IN  THE  HIGHLANDS  WHEREVER  I  GO.

FAREWELL  TO  THE  MOUNTAINS  HIGH  COVERED  WITH  SNOW;
FAREWELL  TO  THE  STRATHS  AND  GREEN  VALLEYS  BELOW;
FAREWELL  TO  THE  FORESTS  AND  WILD-HANGING  WOODS;
FAREWELL  TO  THE  TORRENTS  AND  LOUD-POURING  FLOODS.
     

МОЇ    ХОЛМИ

Прощай  же,  мій  Хайленде!  Північ  прощай!
Моя  батьківщина  і  доблесті  край.
І  де  б  не  блукав  би,  і  де  б  не  бродив,
ці  рідні  холми  назавжди  полюбив.

Моє  серце  в  горах,  його  тут  нема.
Моє  серце  в  горах,  де  олень  тіка’.
Біжий  дикий  олень  й  косуля  за  ним.
Моє  серце  в  горах,  куди  б  не  ходив.

Прощаюсь  з  снігами  далеких  вершин.
Прощаюсь  із  зеленню  лук  і  долин.
Прощаюсь  з  красою  високих  лісів.
Прощаюсь  з  потоками  повних  струмків.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=177514
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.03.2010
автор: Віктор Ох