ВІНОК СОНЕТІВ: ОЗЕРО БАЧУ У СНАХ

Озеро  бачу  у  снах

 (Переспів  з  Лідії  Мокієвської,  Вологодщина)

 Вінок  сонетів

Мадригал

Омана  сну  глибока  і  ясна,  -
З  небес  мені  сподіване  послання,
Енергії  незнаної  струна
Роз"ятрить  душу  струмом  трепетання.

Озветься  стоголосо  далина,
Багрянцем  озера  умиється  світання,
А  десь  там  -  гай  і  дім  мій  вирина,  -
Чудова  мить  осягнення  за  гранню

Утрачених  язичницьких  часів  -
У  цих  місцях  наш  праотець  ходив,
Собі  вподобавши  цю  Білозерську  землю.
Нуртують  хвилі  озера,  мов  дзвін,
А  берег  лунко  стримує  розгін.
Хай  сон  трива  -  я  нурт  його  приємлю.

 

1.

Омана  сну  глибока  і  ясна,
Незримо  виникаючи  із  ночі,
В  той  вічний  край  запрошує  вона,
Де  хвиля  загадкове  щось  шепоче,
Де  марево  самотнього  човна,
Що  на  каналі  веслами  плюскоче,
Де  ранньої  зірниці  таїна
Передріка  бентежне  і  уроче...
Шаленство  сну  в  душі  моїй  вита  -
Їй  до  снаги  безумна  висота
Від  досвітку  до  пізнього  смеркання.
За  мить  відступить  темінь-темнота  -
Хтось  явиться  і  тихо  прочита
З  небес  мені  сподіване  послання.

 2.

З  небес  мені  сподіване  послання
Я  тільки  в  сні  зумію  осягти,
Бо  вдосвіта  словес  тих  одіяння
Порозриває  буря  суєти.
Залишиться  хіба  що  спогадання...
Настане  день  -  і,  щоб  дійти  мети,
Новим  тривогам  і  новим  ваганням
Дозволю  я  у  серці  прорости.
Ах,  тільки  б  знати,  скільки  там  ще  віку
Терпітимуть  поета-недоріку
Ця  путь-дорога  й  рідна  сторона.
Та  розум  наш  влаштований  безлико,
Чи  вмістить  нашу  пісню  смутку  й  крику
Енергії  незнаної  струна?

 3.

Енергії  незнаної  струна
Віщує  сон  -  і  де  його  загадки,
І  смисл  який  у  видивах  зрина  -
Хто  пояснити  зможе,  
                                                         мов  лампадка,
До  глибини,  до  сутності,  до  дна
Туман  розсіявши  і  вищого  порядку
Слова  знайшовши,  в  чому  новизна
Трудів  моїх  і  в  чому  їх  розгадка.
Все  витлумачить,  видно,  не  дано
В  видіннях  тих,  немов  німе  кіно,
Та  дивних  букв  містичне  поєднання
Розбудить  все,  що  вже  давним-давно
В  мені  дрімало  летаргійним  сном,  -
Роз"ятрить  душу  струмом  трепетання.

 4.

Роз’ятрить  душу  струмом  трепетання,
Відкриє  код  нечитаних  письмен  -
І  десь  за  гранню  світообертання
Почую  голоси  я  тих  сирен,
Що  їх,  забувши  про  самовладання,
Сприймав  плавець,  вирівнюючи  крен
Своєї  шхуни.  Та  нові  страждання
Мені  звістує  "Книга  мельпомен".
І  -  вір  не  вір  -  немов  на  сполох  птиця,
Злетить  душа  туди,  де  заіскриться
Зірок  вервечка  дзвінко-неземна.
І  спалахне  між  них  моя  зірниця,
Моя  розрада,  втіха,  таємниця,
Озветься  стоголосо  далина.

 5.

Озветься  стоголосо  далина  -
Прийдуть  у  сон  і  вулиця  знайома,  
І  озеро,  й  щемливі  імена,
Мов  з  аркушів  забутого  альбому.
Бульвару  ген  вказівка  напрямна,
Що  за  тополями  ховає  втому.
Ось  древній  вал  -  історії  луна...
Як  легко  тут,  бо  тут  я  знову  вдома.
Мені  звідсіль  така  видніє  даль,
Що  тонуть  в  ній  і  горе,  і  печаль,
В  душі  -  непереборні  поривання.
"Й  нічого  вже  в  минулому  не  жаль"...
Нехай  пітьми  розвіється  вуаль  -
Багрянцем  озера  умиється  світання.

 6.

Багрянцем  озера  умиється  світання  -
І  ночі  ніби  зовсім  не  було.
А  я  -  уся  вагання,  вся  -  благання:
А  скільки  літ,  віків  уже  спливло
Мого  напівдрімотного  блукання?
І  скільки  рік  в  озера  затекло,
І  скільки  доль,  занесених  в  писання,
Зібрало  їх  вологе,  тьмяне  скло?
А  час  над  нами  напина  вітрила.
На  жаль,  збагнуть  здебільшого  несила,
Коли  підстереже  нас  мілина.
Тож  ми  умить,  бодай  нас  лихо  било,
Вже  летимо,  обпалюючи  крила...
А  десь  там  -  гай  і  дім  мій  вирина.

 7.

А  десь  там  -  гай  і  дім  мій  вирина...
Але  сильніші  бурі  і  знегоди,
І  що  крутіша  дасться  вишина,
Тим  вниз  стрімкіші  стерегтимуть  сходи.
І  нас  поглине  час-трясовина.
Не  вір:  "не  буде  роду  переводу".
Тож  марновірність  наша  і  смішна,
І  жалюгідна,  як  прогноз  погоди.
Про  що  звіщає  видиво  зі  сну,
Що  зникло,  наче  сутінь  на  стіну?
Над  ним  не  владне  жодне  заклинання.
То  як  же  долю  я  свою  збагну,
Знання  про  це,  співмірне  знамену,  -
Чудова  мить  осягнення  за  гранню.

 8.

Чудова  мить  осягнення  за  гранню
Колишніх  днів,  уривків  сновидінь,
Але  навряд  чи  ти  на  запитання
Знайдеш  не  відповідь  -  бодай  химерну  тінь
Того,  що  долею  звемо  чи  безталанням,
Того,  що  з  заводей  виводить  на  бистрінь,
Бо  є  таки  жорстка  межа  пізнання  -
І  недосяжна  в  неї  височінь.
Та  доль  ланцюг  мільйони  літ  не  рветься,
До  ланки  ланка  з  віку  в  вік  кується,
А  значить  вірю  я,  що  й  поготів
В  моєї  долі,  наче  у  фортеці,
Є  свій  секрет,  послання,  пломінець  є
Утрачених  язичницьких  часів.

 9,

Утрачених  язичницьких  часів
Не  зберегли  нам  книги  літописні,
Тому  не  знаю,  хто  в  мені  ожив,
Чий  голос  озивається  у  пісні.
Минали  дні,  такі,  як  сотні  днів,
Минала  доля,  тиха  і  безвісна.
Вони  жили  серед  густих  лісів,
Ще  збереглася  стежка  їх  первісна.
Імен  нема.  Але  красиві  лиця
І  смуток,  що  таїться  у  зіницях,
В  іконах  бачу,  наче  диво  з  див.
В  нічних  дощах  і  в  спалахах  зірниці
Виразно  уявляю,  то  не  сниться:
У  цих  лісах  наш  праотець  ходив.

 10.

У  цих  лісах  наш  праотець  ходив,
Назвав  озера,  болота  і  ріки  -
І  тим  про  себе  пам’ять  заронив,
І  не  зітреться  карб  оцей  довіку.
Бурхливий  час  в  віночок  доль  заплів
І  мій  букетик  квіту  невеликий:
Це  вже  увічнено  -  тут  з’єднання  шляхів,
Які  зближали  світ  багатоликий.
Ішли  в  північний  і  в  південний  бік,
Добро  й  любов  розносячи  навік.
Де  шлях  більш  сутній,  я  й  не  відокремлю.
У  фресках  храму  -  той  далекий  вік,  
Коли  якийсь  незнаний  чоловік
Собі  вподобав  Білозерську  землю.

 11.

Собі  вподобав  Білозерську  землю
Не  він  один.  Бо  тут  така  краса  -
Тремка,  мінорна,  чиста,  позаземна...
Які  тут  ранки  і  яка  роса!
І  як  зірки  зчудовано  й  недремно
Вдивляються  в  глибінь,  а  небеса
Дарують  водам  барву  синьо-темну.
Тут  неповторна  сонячна  яса
Над  схилом  валу  досить  ще  високим,
А  коло  озера  врочистішають  кроки  -
Сама  минувшина  сягає  тих  глибин.
...Та  не  заріс  кущами  рів  широкий,
Сюди  із  хащ  біжать  струмків  потоки,
Нуртують  води  озера,  мов  дзвін.

 12.

Нуртують  води  озера,  мов  дзвін.
І  є  канал  біля  старої  лави.
О,  як  багато  пам’ятає  він!
Смолою  пахне  втомлена  заплава.
Ідуть  віки  -  й  взнаки  дається  тлін,
Тополі  лиш  незмінно  величаві,
А  також  не  швидкий  до  перемін
Наш  древній  вал,  величний  в  ратній  славі.
Йому  над  світом  довго  панувати,
Хоча  ніщо  не  вічне,  будуть  втрати,
Адже  життя  ніхто  не  спинить  плин.
А  місто  хай  понад  віки  і  дати
Стоїть  над  озером,  де  хвиля  різкувата,
А  берег  лунко  стримує  розгін.

 13.

А  берег  лунко  стримує  розгін,
Лиш  бічевник  наплив  його  ударів
Відбити  може  в’яззю  мотузин,  -
На  рубежі  своїм  стоїть  недаром.
І  пам"ятає  шурхотіння  линв,
Коли  по  озеру  йшли  баржі  із  товаром,
І  бурлаки  -  могутні  як  один  -
Із  злидарем  ділилися  "наваром".
Та  непомітно  сон  свій  біг  спиня  -
І  я  бреду  вже  майже  навмання,
Аби  за  мить  вернутися  на  землю.
Поглине  нас  химерна  метушня  -
Й  поблякнуть  радість  і  принади  дня.
Хай  сон  трива  -  я  нурт  його  приємлю.

 14.

Хай  сон  трива  -  я  нурт  його  приємлю.
Душе  моя,  ти  вдома  ще  побудь  -
Тут  все  таке  бентежне  і  приємне,
А  вдосвіта  проляже  інша  путь.
Радію  я  відкрито,  ніжно,  щемно
Ударам  хвиль  -  і  осягаю  суть
Летючих  днів  і  крапель  недаремних
На  листі  верб,  як  обважніла  ртуть.
Вони  для  озера  -  нове  життя  й  підмога,
А  плескіт  хвиль  -  про  них  немовби  спогад,
Який  повторить  ранішня  луна.
А  я  забуду  знову  всі  тривоги  -
Й  полину  у  незвідані  дороги  -
Омана  сну  глибока  і  ясна.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=151702
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 24.10.2009
автор: ЯЩУК Володимир