Переклади с Лесі Майської

Попытка  соединить  несоединимое  -  перевод  нескольких  стихотворений  Леси  Майской  на  украинский.


Ми  зустрілись  із  наміром  читати  вірші
И  блищати  наче  вимитий  посуд.
Взагалі  то,  все  так  і  починалось,
Можно  було  навіть  сказати,  що  задум  вдався,
Якщо  б  не  любов  до  спиртного  і  маріхуани.
Коли  блюєш,  в  останню  чергу  згадуєш  Бродського.
Проте  бажання  себе  виправдати  призводить  до  зіставлення  з  Буковськи.
Ми  були  іще  одними  невизнаними,  однак    вилежуючись    на  горячому  піску,
Думали  про  це  менше  за  все.    

***

Великий  і  теплий
Майска  Леся
Великий  і  теплий.
Навіть  якщо  зима
Стукотітиме  великими  ногами.
Обхопи  руками  мене  -
Рідне  знетямлене  місто.
Залишаю  -  не  назавжди.
Останній  квиток  -  
Я  встигла  на  потяг.
Позаду  мене  сотні  метрів,
100  грамів  коньяку
І  оргазми  в  під*їздах.

Зірваним  криком
Несе.
Залишилась  вона  -
Для  котрої  ще  щось  важу.
Посеред  бурштину
Чужого  нелюбого  світу.
Не  сердся  на  мене  -  
Ми  дорослі  дурні  діти...
Безглуздий  поголос
Сповістить:
Вона  померла
Не  вір  -  
Я  прилечу  
Навіть  у  шарудінні  вітру...


***
Моєму  поетові  F.

"Те,  що  оточуючі  звали  Осінню,
йому  вважалось  якимось
неймовірним  Початком"  Fate


Ці  рейки  простягнуті  в  завтра
і  нас  в  ньому  ніколи  не  знайдуть
ми  збіжимо  пізно  вночі  
під  вітер
і  дихання  тих  кто  спить
(тих
кому  сняться  сни
чорно-білі
із    вицвілою  тканиною)
ми  дихати  будемо  ледве
останній  страх  що  лишився
не    сполохати  панацею
від
фобій
котрі  були  зачаті
*
*
*
смерть  посеред  літа
у  нескінченному  осінньому  початку

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=144693
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.09.2009
автор: Al Panteliat