Н.Май
(перевод с украинского)
На перроне, на людном перроне,
Где разлука со встречею плачут,
Кто-то красные розы рассыпал,
Кто мне скажет, что все это значит?
Розы алой, розы алой
Нам спешат лепестки прошептать:
Как растает (в ночи) лучик малый,
Так легко и любовь потерять.
В моем сердце и боль и обида:
Не пришла на свиданье сегодня.
Ты с другим - это так очевидно -
Плачут розы им горько, им больно.
Розы алой, розы алой
Нам спешат лепестки прошептать:
Как растает лучик малый,
Так легко и любовь потерять.
На перроне, на людном перроне,
Уж не слышно далекого стука.
Кто-то красные розы рассыпал:
Или встречу свою, иль разлуку.
Розы алой, розы алой
Нам спешат лепестки прокричать:
Как растает лучик малый,
Так легко и любовь растоптать.
Не спешите, не спешите
Вы любовь, словно розы топтать.
Как и розы, любовь не ронять.
Постарайтесь, любовь не терять
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=142209
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 20.08.2009
автор: Краснянский