Сплін (переклад вірша Ш.Бодлера)

Коли  небес  свинець,  немов  плита  могильна,
Придавить  погляд  твій,  притисне  спраглий  дух,
І  темрява  нічна,  безжальна  і  всесильна
Скує  повільний  та  нечіткий  тіла  рух.

Коли  в  вологій  та  запліснявій  криниці  
Нас  давить  світ  тісний,  коли  в  його  руках
Немов  кажан  сліпий  надія  в  серці  б’ється,
І  головою  в  стелю  лупиться    мій  страх.

Коли  безкраїй  дощ,  немов  в’язниці  клітка
Невільників  нудьги  кільцем  візьмуть  роки.
В  мій  хворий  мозок  із  павутинок  сітки
У  пошуках  харчів  вповзають  павуки.

І  в  мить  на  баштах  пісню  заспівають  дзвони,
Їх  галас,  наче  вий,  летить  у  небеса.
Як  сонм  тіней,  що  ходять  повз  колони
Не  маючи  для  себе  ні  дому  ні  тепла.
Тоді  іде  життя,  і  катафалк  величний
Повільно  проплива  в  душі  сліпій.
Й  нудьга  свій  прапор  чорний  та  одвічний
Неначе  спис  вбиває  в  череп  мій.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=135067
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 25.06.2009
автор: Satarialist