Sinse Brass Nor Stone (сонет Шекспира - почти перевод)

Давно  уж  и  земля,  и  волны  моря,
И  камень,  и  блистающий  металл
Беспомощны  перед  своей  судьбою  -
Рок  бренности  собой  весь  мир  сковал.
Что    ж  могут  красоты  мольбы  немые?
Она  -  лишь  хрупкий  на  снегу  цветок.
Что  могут  ветры  летние  хмельные,
Когда  беда  срывает  боль  в  поток,
Когда  и  скалы  не  довольно  крепки,
И  Время  рушит  врат  старинных  сталь...
О,  страшное  прозренье!
Всех  сокровищ  из  бездн  времен
достаточно  едва-ль,
Чтоб  чьей-то  сильною  и  смелою  рукою
Остановить  часов  надменный  бег,
Чтобы  не  сметь  им  спорить  с  Красотою,
Не  воровать  ее  из  века  в  век!
...Что  кроме  Чуда  в  этом  странном  мире
Хотя  бы  шанс  один  мне  может  дать?
Но  лишь  в  простых  бумаге  и  черниле,
Дано  навек  моей  любви  сиять!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=10509
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 23.01.2006
автор: anna