💞Переклад=«Я знаю все…»

***

Я  бачив  п'яниць  з  мудрими  очима

 І  занепалих  шлюх  із  ликом  чистоти...

Я  знаю  сильних,  що  захлинаючись  ридали

   І...  зовсім  слабих,  що  несуть  хрести...

Ти  не  засуджуй  всіх  за  те,  яким  не  впевнений

 І  не  обіцяй  нічого,  якщо  вирішив  збрехати...

 Не  перевіряй,  коли  вже  комусь  довірився

 І...  не  даруй  нічого,  плануючи  усе  оце  забрати…  

 Я  знаю  світ  --  він  старий  

І  повний  нечисті  та  погані  :

 Я  птахів  бачив,  які  довірливо  прямують  на  манок.

 Я  знаю,  як  дзвенить  ек'ю  в  кишені

І  як  дзвенить  відточений  смерті  клинок...

   Як  безнадійно  голосять  на  ешафоті  --  

Я  чув

 І...  пам'ятаю,  як  цілує,  не  люблячи  --  

Серце  твоє…

 Я  знаю  всіх,  хто  за  і  всіх  --  

Хто  проти...

 Я  знаю  все  --  та  тільки  не  себе..!  
_________________________________________
11.06.2024-26.02.2025;  Paris  (Aurora)  ==================================

(!!!)

Мано́к  —  пристрій,  чи  інструмент,  що  імітує  своїм  звучанням  голоси  звірів,  чи  птахів.
---------------
Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=======================

(!!!)

Переклад  поезії  автора  ©  Георгій  Шелд-13  на  українську  мову  здійснив  Катинський  Орест  (Katynskyy  Orest)
------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================







адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1038520
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.04.2025
автор: MAX-SABAREN