Волт Вітмен 19. Пісня про себе

Цей  стіл  накритий  для  всіх,  це  м'ясо  для  справді  голодних,
Воно  як  для  грішних,  так  і  для  праведних.  Я  призначив  зустріч
для  всіх,
Я  не  дозволю  нікого  зневажити  або  прогнати,
Утриманка,  нероба,  злодій  також  запрошені,
Раб  товстогубий  запрошений  і  венеритик  запрошений;
Тут  не  повинно  бути  різниці  між  ними  й  рештою.
 
Ось  несміливий  потиск  рук,  ось  розвівання  й  пахощі  волосся,
Ось  мої  губи  торкаються  твоїх,  ось  шепіт  пристрасний,
Ось  глибина  і  висота  зображень  мого  обличчя  віддаля,
Ось  пильне  занурення  у  себе  і  знов  повернення.
 
Ти  думаєш,  я  маю  якийсь  підступний  задум?
Дійсно,  як  мають  квітневі  зливи  й  споріднена  зі  скелею  слюда.
 
Тобі  здається,  що  я  вражаю?
Хіба  вражає  денне  світло?  Або  вражає  ранковий
                     щебет  горихвістки
                                             у  лісі?
Чи  я  вражаю  більше,  ніж  вони?
 
В  цей  час  говорю  я  про  сокровенні  речі,
Я  не  можу  довіряти  будь-кому,  але  тобі  я  довіряю.
 
[b]Walt  Whitman  19.  Song  of  Myself[/b]
This  is  the  meal  equally  set,  this  the  meat  for  natural  hunger,
It  is  for  the  wicked  just  same  as  the  righteous,  I  make  appointments
with  all,
I  will  not  have  a  single  person  slighted  or  left  away,
The  kept-woman,  sponger,  thief,  are  hereby  invited,
The  heavy-lipp'd  slave  is  invited,  the  venerealee  is  invited;
There  shall  be  no  difference  between  them  and  the  rest.
 
This  is  the  press  of  a  bashful  hand,  this  the  float  and  odor  of  hair,
This  the  touch  of  my  lips  to  yours,  this  the  murmur  of  yearning,
This  the  far-off  depth  and  height  reflecting  my  own  face,
This  the  thoughtful  merge  of  myself,  and  the  outlet  again.
 
Do  you  guess  I  have  some  intricate  purpose?
Well  I  have,  for  the  Fourth-month  showers  have,  and  the  mica  on  the
side  of  a  rock  has.
 
Do  you  take  it  I  would  astonish?
Does  the  daylight  astonish?  does  the  early  redstart  twittering
through  the  woods?
Do  I  astonish  more  than  they?
 
This  hour  I  tell  things  in  confidence,
I  might  not  tell  everybody,  but  I  will  tell  you.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1038397
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.04.2025
автор: Зоя Бідило