Рейчел Свірськи Коли б ти динозавром був, коханий мій

[i]Премія  Г'юґо  у  категорії  «Найкраща  коротка  повість»  (Hugo  Award  for  Best  Short  Story)  2014  р.
[/i]
Коли  б  ти  динозавром  був,  коханий  мій,  ти  б  був  Т-рексом.  Ти  б  був  малим,  всього  п’ять  футів  десять  дюймів,  такого  ж  зросту,  як  був  людиною.  Ти  б  мав  крихкий  скелет,  і  ти  ступав  би  обережно  й  делікатно,  наскільки  дозволяють  масивні  пазурі.  Ти  б  зиркав  насторожено  з-під  кістяних  надбрівних  дуг.
Коли  б  ти  динозавром  був,  коханий  мій,  я  б  найнялася  в  зоопарк,  щоб  віддавати  весь  свій  час  тобі.  Давала  б  я  тобі  курей  ще  теплих  і  кіз  живих.  Я  б  милувалася,  як  на  твоїх  зубах  виблискувала  свіжа  кров.  Зробила  б  я  у  тебе  в  клітці  на  долівці  серед  багна  свою  постіль  на  листяній  підстилці.  Коли  б  тобі  не  спалося,  для  тебе  я  співала  б  колискову.
Коли  б  для  тебе  я  співала  колискову,  то  швидко  б  я  почула,  що  ти  підспівуєш  мені.  Співав  би  ти  своїм  низьким  тремтливим  голосом  зі  мною  в  лад  в  конрапунктурі  дивній.  Коли  б  ти  думав,  що  я  сплю,  ти  б  плакав  серед  ночі,  співаючи  пісні  про  нерозділене  кохання.
Коли  б  оспівував  ти  нерозділене  кохання,  я  б  влаштувала  на  Бродвей  турне  для  тебе.  Прийшли  б  ми  на  Бродвей.  Стояв  би  ти  на  сцені,  в  настил  ввігнавши  кігті.  Від  красоти  твоїх  пісень  журливих  ридала  б  публіка.
Коли  б  ридала  публіка  від  красоти  твоїх  пісень  журливих,  вона  б  зібрала  кошти,  щоб  відшукати  спосіб  відродити  загиблі  види.  Текли  б  рікою  гроші  до  наукових  установ.  Біологам  направити  назад  вдалося  б  еволюцію  курей,  аж  доки  не  дісталися  б  до  щелеп  із  зубами.  Палеонтологи  зуміли  б  відшукати  у  скам'янілостях  слід  колагену.  Генетики  змогли  б  з  нуля  сконструювати  динозавра,  відкривши,  що  послідовність  в  коді  ДНК  говорить  про  істоту  все,  від  розміру  її  зіниць,  до  здатності  радіти  сходу  сонця.  Вінцем  роботи  стало  б  створення  подруги  для  тебе.
Коли  б  вони  створили  подругу  для  тебе,  я  б  стала  свідком  вашого  весілля.  Я  б  розглядала  знічено  смарагдовий  шифон,  який  мені  здавався  б  жовтим,  коли  я  чула  ваші  клятви.  Я,  звісно,  ревнувала  б  і  журилася,  бо  я  сама  хотіла  одружитися  з  тобою.  І  все  ж  я  б  розуміла,  буде  краще,  щоб  одружився  ти  з  таким  створінням,  як  сам,  що  в  вас  подібні  тіло,  кістки  і  генетичний  код.  Дивилася  б,  як  ви  удвох  йдете  до  вівтаря,  і  я  б  хотіла  для  вас  зробити  більше,  ніж  тепер.  Наповнювало  б  душу  світло,  бо  знала  б  я,  що  ти  і  я  створили  в  світі  щось  нове,  і  в  той  же  час  щось  давнє  відродили.  Я  брала  в  борг  хоча  б  тому,  що  своє  щастя  віддавала.  Все,  що  мені  було  б  потрібне,  це  щось  блакитне.
Коли  б  мені  було  потрібне  щось  блакитне,  то  я  б  побігла  через  церкву,  підборами  постукуючи  в  мармур,  дісталася  б  до  вази  на  першій  лаві.  Взяла  б  у  ній  гортензію  з  небесним  відтінком,  притиснула  б  її  до  свого  серця,  і  стрепенулося  б  воно,  як  квітка.  Я  б  розцвіла.  Із  мого  щастя  пелюстки  були  б,  смарагдовий  шифон  став  листям.  Блідим  стеблом  би  стали  мої  ноги,  тоненьким  пестиком  –  моє  волосся.  Збирали  б  бджоли  чарівний  нектар  із  мого  горла.
Я  б  здивувала  все  зібрання  біологів,  палеонтологів,  генетиків  і  журналістів,  роззяв,  фанатів  музики,  всіх  цих  людей,  яких  ознаки  динозавра,  клонованого  за  спіраллю  зі  скам'янілостей,  збивають  з  пантелику.  Запевнять  науковці,  що  ти  у  вигаданому  світі  жив,  у  світі  магії,  де  все  можливо.
Коли  б  жили  ми  в  світі  магії,  де  все  можливо,  коханий  мій,  ти  був  би  динозавром.  Ти  був  би  сильним  і  відважним,  але  і  лагідним  також.  Всіх  ворогів  своїх  жахав  би  залюбки  своїми  кігтями  й  зубами.  В  той  час,  як  будучи  людиною  –  вразливою,  привітною  –  ти  мусив  покладатися  на  розум  і  привабливість.
Т-рекс,  навіть  маленький,  ніколи  не  стане  битися  з  п’ятьма  шаленими  чоловіками,  просякнутими  люттю  й  джином.  Т-рексу  досить  вищирити  зуби,  й  вони  сховаються.  Вони  залізуть  під  столи,  а  не  візьмуться  їх  перекидати  знову.  Вони  не  б’ють  тебе  киями,  не  кличуть  гомик,  тюрбанник,  трансвестит,  тюхтій,  латинос,  усі  епітети,  що  вигадані  ними,  чи  має  це  відношення  до  тебе,  чи  ні,  викрикують,  викрикують,  а  ти  сповзаєш  у  калюжу  своєї  крові.
Коли  б  ти  динозавром  був,  коханий  мій,  я  б  запахи  таких  чоловіків  тебе  навчила  впізнавати.  Я  б  привела  тебе  до  них  безшумно,  о,  дуже  тихо.  І  все  ж  вони  помітили  б  тебе.  Вони  б  втікали.  У  тебе  ніздрі  роздувалися  б,  неначе  ти  вдихаєш  ніч,  ти  б  кинувся  на  них  раптово,  як  хижак.  Я  б  милувалася,  як  ти  з  них  зціджуєш  червоні  ріки,  як  блискавично  розкидаєш  їх,  як  топчеш  речі  –  і  я  б  сміялася,  сміялася,  сміялася.
Коли  б  я  все  сміялася,  сміялася,  сміялася,  то  зрештою  б  відчула,  що  я  винна.  Я  б  поклялася,  що  ніколи  більше  так  не  робитиму.  Відводила  б  я  погляд  від  газет,  в  яких  чоловіків  на  фотографіях  оплакують  їх  сироти  і  вдови,  так  і  вони  повинні  відвертатись  від  газет,  в  яких  моє  облаччя.  Бо  журналістам  полюбилося  моє  обличчя,  обличчя  нареченої  палеонтолога,  з  її  напівспланованим  весіллям,  яка  замовила  гортензії  в  букетах  й  весільне  плаття  з  смарагдового  шифону.  Тієї  нареченої  палеонтолога,  яка  чергує  біля  узголів'я  чоловіка,  який,  можливо,  не  прокинеться  ніколи.
Коли  б  ти  динозавром  був,  коханий  мій,  то  нас  ніхто  не  зміг  би  вбити,  якщо  тебе  ніхто  не  здатен  вбити,  то  і  мене  ніхто  не  вб’є.  І  я  б  цвіла,  як  найгарніша  квітка.  Я  б  радісно  тягнулася  до  сонця.  Я  б  вірила  віднині  і  довіку,  що  твої  пазури  і  зуби  зуміють  захистити  від  київ,  натертих  крейдою,  від  медсестер  у  капцях  зношених,  від  лікарняних  коридорів,  від  завмирань  мого  розбитого  серця.

[b]Rachel  Swirsky  If  You  Were  A  Dinosaur,  My  Love  [/b]
If  you  were  a  dinosaur,  my  love,  then  you  would  be  a  T-Rex.  You’d  be  a
small  one,  only  five  feet,  ten  inches,  the  same  height  as  human-you.  You’d
be  fragile-boned  and  you’d  walk  with  as  delicate  and  polite  a  gait  as  you
could  manage  on  massive  talons.  Your  eyes  would  gaze  gently  from  beneath
your  bony  brow-ridge.
If  you  were  a  T-Rex,  then  I  would  become  a  zookeeper  so  that  I  could  spend
all  my  time  with  you.  I’d  bring  you  raw  chickens  and  live  goats.  I’d  watch
the  gore  shining  on  your  teeth.  I’d  make  my  bed  on  the  floor  of  your  cage,
in  the  moist  dirt,  cushioned  by  leaves.  When  you  couldn’t  sleep,  I’d  sing
you  lullabies.
If  I  sang  you  lullabies,  I’d  soon  notice  how  quickly  you  picked  up  music.
You’d  harmonize  with  me,  your  rough,  vibrating  voice  a  strange
counterpoint  to  mine.  When  you  thought  I  was  asleep,  you’d  cry  unrequited
love  songs  into  the  night.
If  you  sang  unrequited  love  songs,  I’d  take  you  on  tour.  We’d  go  to
Broadway.  You’d  stand  onstage,  talons  digging  into  the  floorboards.
Audiences  would  weep  at  the  melancholic  beauty  of  your  singing.
If  audiences  wept  at  the  melancholic  beauty  of  your  singing,  they’d  rally
to  fund  new  research  into  reviving  extinct  species.  Money  would  flood  into
scientific  institutions.  Biologists  would  reverse  engineer  chickens  until
they  could  discover  how  to  give  them  jaws  with  teeth.  Paleontologists
would  mine  ancient  fossils  for  traces  of  collagen.  Geneticists  would
figure  out  how  to  build  a  dinosaur  from  nothing  by  discovering  exactly
what  DNA  sequences  code  everything  about  a  creature,  from  the  size  of  its
pupils  to  what  enables  a  brain  to  contemplate  a  sunset.  They’d  work  until
they’d  built  you  a  mate.
If  they  built  you  a  mate,  I’d  stand  as  the  best  woman  at  your  wedding.  I’d
watch  awkwardly  in  green  chiffon  that  made  me  look  sallow,  as  I  listened
to  your  vows.  I’d  be  jealous,  of  course,  and  also  sad,  because  I  want  to
marry  you.  Still,  I’d  know  that  it  was  for  the  best  that  you  marry  another
creature  like  yourself,  one  that  shares  your  body  and  bone  and  genetic
template.  I’d  stare  at  the  two  of  you  standing  together  by  the  altar  and
I’d  love  you  even  more  than  I  do  now.  My  soul  would  feel  light  because  I’d
know  that  you  and  I  had  made  something  new  in  the  world  and  at  the  same
time  revived  something  very  old.  I  would  be  borrowed,  too,  because  I’d  be
borrowing  your  happiness.  All  I’d  need  would  be  something  blue.
If  all  I  needed  was  something  blue,  I’d  run  across  the  church,  heels
clicking  on  the  marble,  until  I  reached  a  vase  by  the  front  pew.  I’d  pull
out  a  hydrangea  the  shade  of  the  sky  and  press  it  against  my  heart  and  my
heart  would  beat  like  a  flower.  I’d  bloom.  My  happiness  would  become
petals.  Green  chiffon  would  turn  into  leaves.  My  legs  would  be  pale  stems,
my  hair  delicate  pistils.  From  my  throat,  bees  would  drink  exotic  nectars.
I  would  astonish  everyone  assembled,  the  biologists  and  the
paleontologists  and  the  geneticists,  the  reporters  and  the  rubberneckers
and  the  music  aficionados,  all  those  people  who—deceived  by  the
helix-and-fossil  trappings  of  cloned  dinosaurs–  believed  that  they  lived
in  a  science  fictional  world  when  really  they  lived  in  a  world  of  magic
where  anything  was  possible.
If  we  lived  in  a  world  of  magic  where  anything  was  possible,  then  you
would  be  a  dinosaur,  my  love.  You’d  be  a  creature  of  courage  and  strength
but  also  gentleness.  Your  claws  and  fangs  would  intimidate  your  foes
effortlessly.  Whereas  you—fragile,  lovely,  human  you—must  rely  on  wits  and
charm.
A  T-Rex,  even  a  small  one,  would  never  have  to  stand  against  five
blustering  men  soaked  in  gin  and  malice.  A  T-Rex  would  bare  its  fangs  and
they  would  cower.  They’d  hide  beneath  the  tables  instead  of  knocking  them
over.  They’d  grasp  each  other  for  comfort  instead  of  seizing  the  pool  cues
with  which  they  beat  you,  calling  you  a  fag,  a  towel-head,  a  shemale,  a
sissy,  a  spic,  every  epithet  they  could  think  of,  regardless  of  whether  it
had  anything  to  do  with  you  or  not,  shouting  and  shouting  as  you  slid  to
the  floor  in  the  slick  of  your  own  blood.
If  you  were  a  dinosaur,  my  love,  I’d  teach  you  the  scents  of  those  men.
I’d  lead  you  to  them  quietly,  oh  so  quietly.  Still,  they  would  see  you.
They’d  run.  Your  nostrils  would  flare  as  you  inhaled  the  night  and  then,
with  the  suddenness  of  a  predator,  you’d  strike.  I’d  watch  as  you  decanted
their  lives—the  flood  of  red;  the  spill  of  glistening,  coiled  things—and
I’d  laugh,  laugh,  laugh.
If  I  laughed,  laughed,  laughed,  I’d  eventually  feel  guilty.  I’d  promise
never  to  do  something  like  that  again.  I’d  avert  my  eyes  from  the
newspapers  when  they  showed  photographs  of  the  men’s  tearful  widows  and
fatherless  children,  just  as  they  must  avert  their  eyes  from  the
newspapers  that  show  my  face.  How  reporters  adore  my  face,  the  face  of  the
paleontologist’s  fiancée  with  her  half-planned  wedding,  bouquets  of
hydrangeas  already  ordered,  green  chiffon  bridesmaid  dresses  already
picked  out.  The  paleontologist’s  fiancée  who  waits  by  the  bedside  of
a  man  who  will  probably  never  wake.
If  you  were  a  dinosaur,  my  love,  then  nothing  could  break  you,  and  if
nothing  could  break  you,  then  nothing  could  break  me.  I  would  bloom  into
the  most  beautiful  flower.  I  would  stretch  joyfully  toward  the  sun.  I’d
trust  in  your  teeth  and  talons  to  keep  you/me/us  safe  now  and  forever  from
the  scratch  of  chalk  on  pool  cues,  and  the  scuff  of  the  nurses’  shoes  in
the  hospital  corridor,  and  the  stuttering  of  my  broken  heart.
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=BguiWbW5j3Q[/youtube]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1036408
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.03.2025
автор: Зоя Бідило