Солоне вино Еола

Друге  пришестя  Пандори:
Назбиралося  дерев’яних  скриньок,
Нема  кому  відчиняти  і  зазирати,
Що  там  заховано-поховано,
Не  цікаво  нікому,  навіть  гетерам,
Що  там  лишилось  на  дні
(А  лишилась  надія  –  
Останнє  болюче  нещастя)
(А  може  і  не  лишилась?)
Друзяко  Улісс!*
На  острові  Всіх  Вітрів
Знову  раптова  вакансія:
Нема  кому  пильнувати**
Білих  овечок  хвиль
Моря  отого  Егейського:
Всі  вітри  –  вовки,  всі  злодії.
Тільки  ми  на  цьому  острові
Кинули  душі  мов  якір,  
Що  зачепився  за  білий  камінь
Страждань.  
Невже  ми  навік
Неприкаяні  –  
Не  при  Каїні  сторожі,  
Невже  нам  годі  шукати
Ітаки  –  
Острова  спокою  і  пісень  козопасів
Серед  оцих  морів  
Журби  солоної?
Порвали  конопляні  вітрила
Бородатий  Борей  та  шульга  Еол***,
Потрощені  старі  весла,
Муруємо  корабель  кам’яний,
Що  попливе  колись
У  майбутнє  з  минулого,  
У  країну  високого  Неба,
Де  живуть  пастухи  зір.  


Примітки:  
*  -  Улісс  справді  був  моїм  старим  другом,  хоча  мало  хто  називає  другом  отакого  от  хитромудрого  харцизяку.  
**  -  був  один  дивак,  що  зголосився  пильнувати  всі  вітри  на  острові-скелі  серед  самотності.  Але  він  помандрував  бозна-куди.  І  от  тепер  отаке.  
***  -  відносно  античних  алюзій:  знав  я  одного  Томаса  МакГрегора,  так  йому  дарували  титул  лорда  тільки  за  те,  що  він  на  пам’ять  знав  всеньку  «Іліаду»  на  мові  оригіналу.  Ще  й  декламував  її  на  іонійському  діалекті.  Він  (до  речі)  служив  у  легкій  кавалерії  і  під  час  кримських  баталій  такі  коники  показував,  що  тримайте  мене  семеро.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1036375
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.03.2025
автор: Артур Сіренко