Воллес Стівенс Сонце цього березня

Безмежне  сяйво  сонця  на  світанні
Відчути  змушує,  яким  я  темним  став,
І  знов  являє  суть,  що  поривалася
До  золота  в  блакить,  її  частиною
В  мені  колишньому  мій  гартувався  дух.
Й  вертається  із  зимного  повітря,
Наче  ілюзія,  яка  бентежила
Периферичний  зір  (1).  Первісна  наша  суть,
Її  частина,  у  зимному  повітрі
Гримить,  мов  прибуває  рикаючий  лев.
О!  Ребе  (2),  ребе,  мою  душу  бережи,
Дай  розуміння  її  темної  природи.

[i](1)  Периферичний  зір  -  здатність  очей  та  мозку  сприймати  об’єкти  за  межами  центрального  поля  зору.  Він  охоплює  до  180  градусів  огляду  і  визначає  здатність  людини  бачити  всю  область  навколо  центральної  точки.  Відрізняється  від  бічного  зору  здатністю  бачити  не  лише  з  боків,  а  й  зверху  та  знизу.
(2)  Рабин  і  вчений  у  творчості  Стівенса  є  частинами  його  власного  «я»,  які  діють  як  наставники."Рабин  -  риторичний  ребе.  Відверто  кажучи,  постать  рабина  завжди  була  для  мене  надзвичайно  привабливою,  тому  що  це  постать  людини,  яка  надзвичайно  віддана  ученості  й  водночас  прилаштовує  її  для  якоїсь  користі  для  людських  цілей".  (Wallace  Stevens  Letters  of  Wallace  Stevens,  To  Renato  Poggioli,  P.786,  1953)

Rembrandt  "Old  Scholar  in  a  Study"  (1640  -1650)  oil  on  panel,  Museum  of  Fine  Arts,  Budapest
Рембрандт  "Старий  учений  у  кабінеті"  (1640  -1650)  олія  по  дошці,  Музей  образотворчого  мистецтва,  Будапешт
[/i]

[b]Wallace  Stevens  The  sun  this  march[/b]
The  exceeding  brightness  of  this  early  sun
Makes  me  conceive  how  dark  I  have  become,
And  re-illumines  things  that  used  to  turn
To  gold  in  broadest  blue,  and  be  a  part
Of  a  turning  spirit  in  an  earlier  self.
That,  too,  returns  from  out  the  winter's  air,
Like  an  hallucination  come  to  daze
The  corner  of  the  eye.  Our  element,
Cold  is  our  element  and  winter's  air
Brings  voices  as  of  lions  coming  down.
Oh!  Rabbi,  rabbi,  fend  my  soul  for  me
And  true  savant  of  this  dark  nature  be.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1035496
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.03.2025
автор: Зоя Бідило