Blue roses by Joseph Rudyard Kipling (переклад)

                             Blue  roses
Roses  red  and  roses  white
Plucked  I  for  my  love's  delight.
She  would  none  of  all  my  posies--
Bade  me  gather  her  blue  roses.

Half  the  world  I  wandered  through,
Seeking  where  such  flowers  grew.
Half  the  world  unto  my  quest
Answered  me  with  laugh  and  jest.

Home  I  came  at  wintertide,
But  my  silly  love  had  died
Seeking  with  her  latest  breath
Roses  from  the  arms  of  Death.

It  may  be  beyond  the  grave
She  shall  find  what  she  would  have.
Mine  was  but  an  idle  quest--
Roses  white  and  red  are  best!

ПЕРЕКЛАД  

             Блакитні  троянди  
Троянди  червоні  та  білі
Зривав  для  букетів  я  милій.
Та  їй  вони  не  до  вподоби,
Бо  хоче  блакитні  додому.

Пів  світу  шукав  я  їх  скрізь,
Пів  світу  на  цей  мій  каприз  
Сміявся  у  очі   там  й  тут
Бо  ж  де  вони  тільки  ростуть?

Вернувся  лиш  взимку  я  морем,
Кохана  вже  більш  не  зі  мною,
Отримала  квіти  ті  мертві,  
Блакитні,  з  рук  самої  смерті.

То  може  лиш  в  іншому  світі
Знайдуться  троянди  блакитні.
То  ж  марно  вона  їх  хотіла,
Бо  ж  кращі  червоні  та  білі!
28.11.2024            01:01

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1033397
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.02.2025
автор: Talia