Антоній Ланґе, Зимові відлуння V

V
На  поле  зоране  плужками,
Що  горбиться  у  сніговиці,
Спливли  небесними  стежками
Зі  снігу  зроджені  дівиці.

Спливли  тихенько  і  незримо,
Мов  ангелів  рої  крилаті,
Щоб  захистить  грудьми  своїми
Не  зроджені  квітки  хрещаті.

Вони  лягли  тихенько  спати,
Як  білі  німфи  поруч  себе,
Щоб  міг  підземний  цвіт  чекати
Прихід  весни  нової  з  неба.

І  там  святих  пильнує  скрито
Родина  німф  білявих  сонна,
І  лиш  в  горбках  полів  розритих
Богинь  видніють  сніжні  лона.

Antoni  Lange  
Echa  zimowe  V

Na  rozorane  pługów  nożem,
Szerokie  pole  wygarbione,
Spłynęły  białem  nieb  bezdrożem
Dziewice  z  śniegu  urodzone.

Spłynęły  cicho,  tajemniczo,
Jakby  aniołów  rój  skrzydlaty,
By  chronić  piersią  swą  dziewiczą,
Nieurodzone  jeszcze  kwiaty.

I  do  snu  cicho  się  pokładły,
Jak  białe  nimfy  obok  siebie:
By  mógł  pod  ziemią  kwiat  osiadły,
O  nowej  wiosny  roić  niebie.

I  niewidzialnie  czuwa  świętych
Rodzina  białych  nimf  uśpiona:
I  tylko  w  garbach  pól  pociętych
Widać  niebianek  śnieżne  łona.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1032572
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 07.02.2025
автор: Валерій Яковчук