"Турийский голубь с нежными зрачками"©
Лорка. даже имя мне не нравилось никогда, имя вздорной капризной девчонки.
даже внешность мне не нравилась никогда, природа оплывающей на кремовый торт свечи.
может поэтому и не нравились твои стихи, а может потому, что не знаю испанского.
тогда зачем ты обратился за переводом твоих тёмных сонетов ко мне, не любящей и не знающей тебя. зачем тебе понадобилась я.
мне был удивителен позыв внутри себя к переводу тебя, когда перевела первый тёмный сонет, поняла, что переведу их все.
"Турийский голубь с нежными зрачками"© — хм. наверно, прочитав это, ты и нашёл меня.
твои тёмные сонеты это оголённая эротика, оголённая настолько, насколько это было возможно там и тогда. обёртывать их во влажную салфетку непозволительно, в сухую паче.
я сделала для тебя всё, что я смогла, может что ещё подрихтую, но, если и да, то самую малость.
этот кипенный голубь, обитающий в ареале Río Turia, область чистого сознания, состояние, являющееся наивысшим.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1032358
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 05.02.2025
автор: Под Сукно