Федеріко Ґарсіа Лорка Кохання спить в душі поета

Повік  не  знатимеш,  як  я  кохаю,
тому  що  спиш  в  мені,  ти  засинаєш.
Я  над  тобою  плачу  й  захищаю
від  лязгу  проникаючої  сталі.

Один  закон  над  плоттю  і  зірками,
він  мою  душу  зараз  болем  крає
й  твої  суворі  крила  обрізає
чужими  каламутними  словами.

У  парках  скачуть  натовпи  без  ліку
чатують  твоє  тіло  і  вмирання
моїх  зеленогривих  коней  світла.

Але  все  так  же  спи,  моє  кохання.
Почуй,  моєї  крові  рвуться  скрипки!
Поглянь,  погоня  слідує  за  нами!
                 [i]("Сонети  темного  кохання")[/i]

[b]Federico  García  Lorca  10.  El  amor  duerme  en  el  pecho  del  poeta[/b]
Tu  nunca  entenderas  lo  que  te  quiero
porque  duermes  en  mi  y  estas  dormido.
Yo  te  oculto  llorando,  perseguido
por  una  voz  de  penetrante  acero.

Norma  que  agita  igual  carne  y  lucero
traspasa  ya  mi  pecho  dolorido
y  las  turbias  palabras  han  mordido
las  alas  de  tu  espiritu  severo.

Grupo  de  gente  salta  en  los  jardines
esperando  tu  cuerpo  y  mi  agonia
en  caballos  de  luz  y  verdes  crines.

Pero  sigue  durmiendo,  vida  mia.
¡Oye  mi  sangre  rota  en  los  violines!
¡Mira  que  nos  acechan  todavía!
                 [i]"Sonetos  del  amor  oscuro"[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031638
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.01.2025
автор: Зоя Бідило