John Lyly. Sappho's Song. Перевод

Оригинал:


Sappho's  Song


O  cruel  Love,  on  thee  I  lay
My  curse,  which  shall  strike  blind  the  day;
Never  may  sleep  with  velvet  hand
Charm  thine  eyes  with  sacred  wand;
Thy  jailors  shall  be  hopes  and  fears;
Thy  prison-mates  groans,  sighs,  and  tears;
Thy  play  to  wear  out  weary  times,
Fantastic  passions,  vows,  and  rimes;
Thy  bread  be  frowns  ;  thy  drink  be  gall,
Such  as  when  you  Phao  call;
The  bed  thou  liest  on  be  despair,
Thy  sleep  fond  dreams,  thy  dreams  long  care;
Hope,  like  thy  fool,  at  thy  bed's  head,
Mock  thee,  till  madness  strike  thee  dead,
As,  Phao,  thou  dost  me  with  thy  proud  eyes;
In  thee  poor  Sappho  lives,  for  thee  she  dies.

Мой  перевод:

Джон  Лили.  Песня  Сафо

Любовь  жестокая!  Тебя
Прокляв,  лишаю  света  дня.
Пусть  глаз  твоих  приятный  сон
Не  тронет,  чар  своих  лишен,
Надежда,  страх  –  тебя  запрут,
Стон,  вздохи,  плач  –  не  отойдут.
Играй,  чтоб  время  занимать,
Страсть  выдумать,  стишки  кропать.
Да  ешь  ты  горечь,  желчь  да  пьешь,
Когда  Фаона  призовешь.
Ложись  в  отчаянья  постель
И  только  снам  тревожным  верь.
Надежде  пусть  –  тебя  дразнить,
Безумию  –  тебя  убить,
Как  убиваешь  ты  меня,  Фаон,  гордец,
В  тебе  –  жизнь  САфо,  для  тебя  –  ее  конец.

Перевод  25.01.2025

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031551
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 26.01.2025
автор: Валентина Ржевская