ВИПАДКОВО НАВМИСНО. Переклад з Роберта Фроста "ACCIDENTALLY ON PURPOSE"


             ВИПАДКОВО  НАВМИСНО
Наш  Всесвіт  річ,  а  саме,  річ  речей,
Що  світять  нам  у  темряві  ночей,
І  кожна  -  куля,  що  летить  по  колу,
Є  загадкою  розуму  людському.

Вважалося,  що  котяться  всліпу,
Та  випадково  в  голову  одну
Якоїсь  мавпи,  ще  і  альбіноса,
Прийшло,  що  все  не  так  з  тим  рухом  просто.

А  тут  і  Дарвін  десь  за  рік  з'явився,
Шлях  еволюції  йому  відкрився.
Вважалось,  і  Омнібус  ціль  не  мав,
Аж  поки  пасажирів  не  "спіймав"...

Не  вірте.  У  найгіршому  випадку
Була  у  нього  певна  ціль  спочатку,
Як  в  кожний  задум  хтось  вкладає  ціль  -
МИ  апогеєм  є  його  зусиль!

Чия  -  Його,  Її  та  ціль  була?
Наукам  хай  залишиться  вона.
Мені  ж  даруй  лиш  задум  і  мету  -
У    цьому  я  Божественне  знайду.

А  далі  розум  буде  працювать,
Інстинкт  знайде,  у  чім  допомагать...
Найкращий  шлях  до  світла  -  вподобання,
Як  з  погляду  миттєвого  кохання...
                                                 27.08.2023
                             ©  Тетяна  Даніленко

Ілюстрація  з  інтернету,    дякую  автору

         ACCIDENTALLY  ON  PURPOSE
The  Universe  is  but  the  Thing  of  things,
The  things  but  balls  all  going  round  in  rings.
Some  of  them  mighty  huge,  some  mighty  tiny,
All  of  them  radiant  and  mighty  shiny.

They  mean  to  tell  us  all  was  rolling  blind
Till  accidentally  it  hit  on  mind
In  an  albino  monkey  in  a  jungle,
And  even  then  it  had  to  grope  and  bungle,

Till  Darwin  came  to  earth  upon  a  year
To  show  the  evolution  how  to  steer.
They  mean  to  tell  us,  though,  the  Omnibus
Had  no  real  purpose  till  it  got  to  us.

Never  believe  it.    At  the  very  worst
It  must  have  had  the  purpose  from  the  first
Тo  produce  purpose  as  the  fitter  bred:
We  were  just  purpose  coming  to  a  head.

Whose  purpose  was  it?  His  or  Hers  or  Its?
Let's  leave  that  to  the  scientific  wits.
Grant  me  intention,  purpose,  and  design—
That's  near  enough  for  me  to  the  Divine.

And  yet  for  all  this  help  of  head  and  brain
How  happily  instinctive  we  remain.
Our  best  guide  upward  farther  to  the  light:
Passionate  preference  such  as  love  at  sight.
                                                               1960
                                               Robert  Lee  Frost

Мій  коментар:
Головна  ідея  роздумів  автора  закладена  у  назві  "Випадково  навмисно".  Все,  на  перший  погляд,  відбувається  випадково,  та  саме  з  "випадковостей"  виходить  щось  "навмисне",  в  тому  числі,  результат
еволюції.  І  головне  -  все  починається  з  ідеї,  задуму  (Його,  Її  ?..).  Сподобалось,  що  складну  тему  автор  розглянув  з  певним  гумором.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031353
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 23.01.2025
автор: Тетяна Даніленко