Ми тепер відходимо… (переклад вірша С. Єсеніна)

[i][u]Переклад:[/u][/i]

Ми  тепер  відходимо  потроху
в  даль,  де  безгоміння  й  благодать.
Може,  і  мені  ось-ось  в  дорогу
скласти  тлінний  дріб’язок  звелять.

Милі  пущ  березових  розкоші!
Ти,  роздолля!  Й  ви,  ярів  піски!
Перед  маршем  сонмища  відхожих
не  втаїти  смуток  свій  гіркий.

Надто  бо  любив  на  цьому  світі
все,  що  огортає  душу  в  плоть.
Мир  осикам,  що  розлогим  віттям
вп'ялися  в  рожеву  тиховодь!

Безліч  дум  у  тиші  я  злеліяв,
з  надлишком  про  себе  склав  пісень,
й  на  землі  цій,  повній  безнадії,
радий,  що  бринів  життям  щодень.

Що  дівчат  цілунками  бентежив,
квіти  м’яв,  качаючись  в  траві,
і  тварин,  братів  людини  менших,
змалечку  не  бив  по  голові.

Знаю:  там  не  ждуть  гаїв  розкоші,
шиями  жита  не  лебедять  –
тож,  коли  на  гадці  сонм  відхожих,
шкірою  біжить  мурашок  рать.

Тямлю:  в  далечіні  тій  не  буде
нив,  що  золотяться  у  імлі...
Ось  тому  повік  безцінні  люди,
що  живуть  зі  мною  на  землі.


[i][u]Оригінал:[/u][/i]

Мы  теперь  уходим  понемногу
В  ту  страну,  где  тишь  и  благодать.
Может  быть,  и  скоро  мне  в  дорогу
Бренные  пожитки  собирать.

Милые  березовые  чащи!
Ты,  земля!  И  вы,  равнин  пески!
Перед  этим  сонмом  уходящих
Я  не  в  силах  скрыть  своей  тоски.

Слишком  полюбил  на  этом  свете
Все,  что  душу  облекает  в  плоть.
Мир  осинам,  что,  раскинув  ветви,
Загляделись  в  розовую  водь!

Много  дум  я  в  тишине  продумал,
Много  песен  про  себя  сложил,
И  на  этой  на  земле  угрюмой
Счастлив  тем,  что  я  дышал  и  жил.

Счастлив  тем,  что  целовал  я  женщин,
Мял  цветы,  валялся  на  траве
И  зверье,  как  братьев  наших  меньших,
Никогда  не  бил  по  голове.

Знаю  я,  что  не  цветут  там  чащи,
Не  звенит  лебяжьей  шеей  рожь.
Оттого  пред  сонмом  уходящих
Я  всегда  испытываю  дрожь.

Знаю  я,  что  в  той  стране  не  будет
Этих  нив,  златящихся  во  мгле…
Оттого  и  дороги  мне  люди,
Что  живут  со  мною  на  земле.

[i]1924[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1030514
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.01.2025
автор: Прозектор