Joseph Rudyard Kipling (from "The Light that Failed") XІ (переклад)

Joseph  Rudyard  Kipling  (from  "The  Light  that  Failed")  XІ  (переклад)


The  lark  will  make  her  hymn  to  God.
       The  partridge  call  her  brood,  
While  I  forget  the  heath  I  trod,  
       The  fields  wherein  I  stood.
'Tis  dule  to  know  not  night  from  morn,            
       But  deeper  dule  to  know  
I  can  but  hear  the  hunter's  horn  
       That  once  I  used  to  blow.

                                                     -The  Only  Son.

ПЕРЕКЛАД  

Жайворонок  складає  гімн  творцю,
А  куріпка  зове  пташенят
В  той  час,  коли  я  про  верес  забув,
По  якому  ходив  по  полях.
Гірко  не  знати  ні  ночі,  ні  дня,
Та  гірша  скорбота  -  то  знати,
Більш  в  мисливський  ріг  не  подую  я,
На  якому  раніш  звик  грати.

                                                   -  Єдиний  син
29.12.2024                      01:02

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1030072
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.01.2025
автор: Talia