Joseph Rudyard Kipling (from "The Light that Failed") IX (переклад)

Joseph  Rudyard  Kipling  (from  "The  Light  that  Failed")  IX  (переклад)

If  I  have  taken  the  common  clay  
           And  wrought  it  cunningly  
In  the  shape  of  a  god  that  was  digged  a  clod,  
           The  greater  honour  to  me.

If  thou  hast  taken  the  common  clay,    
             And  thy  hands  be  not  free  
From  the  taint  of  the  soil,  thou  hast  made  thy  spoil  
The  greater  shame  to  thee.

                                                   -The  Two  Potters

ПЕРЕКЛАД  

Якщо  у  руки  взяв  звичайну  глину,
           Й  зліпив  із  неї  так  майстерно,  вільно
Статуру  бога,  що  грудкою  була  раніше,
           Тоді  для  мене  не  існує  честі  гідніше.

Якщо  вже  взяв  ти  звичайну  глину,
             І  руки  твої  не  були  вільні,
З  бруду  землі  ти  зробив  свій  витвір,  -
             То  неповага  й  ганьба  найбільші.
21.12.2024      15:45

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1029021
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.12.2024
автор: Talia