Joseph Rudyard Kipling (from "The Light that Failed") IX (переклад)
If I have taken the common clay
And wrought it cunningly
In the shape of a god that was digged a clod,
The greater honour to me.
If thou hast taken the common clay,
And thy hands be not free
From the taint of the soil, thou hast made thy spoil
The greater shame to thee.
-The Two Potters
ПЕРЕКЛАД
Якщо у руки взяв звичайну глину,
Й зліпив із неї так майстерно, вільно
Статуру бога, що грудкою була раніше,
Тоді для мене не існує честі гідніше.
Якщо вже взяв ти звичайну глину,
І руки твої не були вільні,
З бруду землі ти зробив свій витвір, -
То неповага й ганьба найбільші.
21.12.2024 15:45
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1029021
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.12.2024
автор: Talia