Здесь даже вертеп не нужен,
одного этажа хватит
на выходе из метро,
где из пекарни бежит трансляция запахов
и куда в каменный водоворот
скатывается жизнь,
где в от-
ражениях ламп
клиентка бросает в продавщицу
усталый пирожок,
а продавщица в клиентку бросает
горсть монет из кассы.
Пристально вглядывается в картину
посланница других миров, улыбается,
«Не буду, – говорит, –
пирожок с ненавистью»,
но наклоняется и не гнушается
переменным количеством рук
собрать с пола монеты.
Поднять
не замеченную ей – счастливый знак.
Не выпускай в северной маршрутке
из пальцев
монету,
пропахшую выпечкой.
25.11.2024
(Перевод с украинского)
МОНЕТА У ВИРІ
Тут навіть вертеп не потрібен,
одного поверху вистачить
на виході із метро,
де з пекарні біжить трансляція запахів
і куди в кам’яний вир
скочується життя,
де у від-
дзеркаленнях ламп
клієнтка кидає у продавчиню
втомлений пиріжок,
а продавчиня в клієнтку кидає
жменю монет із каси.
Пильно вдивляється у картину
посланниця інших світів, посміхається,
«Не буду, — каже, —
пиріжок із ненавистю»,
але нахиляється і не гребує
змінною кількістю рук
зібрати з підлоги монети.
Підняти
непомічену нею — щасливий знак.
Не випускай у північній маршрутці
з пальців
монету,
пропахлу випічкою.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1028566
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 15.12.2024
автор: Станислав Бельский