Th. Wyatt. WAS never file yet half so well yfiled Мій український переклад.

Th.  Wyatt.  WAS  never  file  yet  half  so  well  yfiled  мій  український  переклад.

Серед  значень  слова  file  в  англійській  мові  –  напилок  і  пройдисвіт.  Вони  обіграються  в  цьому  сонеті.
Текст  оригіналу  –  з  сайту  Luminarium.
Оригінал:

THE  ABUSED  LOVER  SEETH  HIS  FOLLY,  AND  INTENDETH  TO  TRUST  NO  MORE.

WAS  never  file  yet  half  so  well  yfiled,
     To  file  a  file  for  any  smith's  intent,
     As  I  was  made  a  filing  instrument,
To  frame  other,  while  that  I  was  beguiled  :
But  reason,  lo,  hath  at  my  folly  smiled,
And  pardoned  me,  sins  that  I  me  repent
Of  my  lost  years,  and  of  my  time  misspent.
For  youth  led  me,  and  falsehood  me  misguided.                  
Yet,  this  trust  I  have  of  great  apparence:
Since  that  deceit  is  aye  returnable,
Of  very  force  it  is  agreeable,
That  therewithal  be  done  the  recompense  :
       Then  guile  beguiled  plained  should  be  never  ;
       And  the  reward  is  little  trust  for  ever.

Мій  український  переклад:



Ображений  закоханий  бачить  своє  безумство  і  не  має  наміру  більше  довіряти

Обпилений  напилок  не  бував,
Щоб  майстрові  з  ним  згодом  працювати,
Так,  як  обману  вмів  я  уступати:
Для  іншого  обману  слугував.
Від  розуму  я  посмішку  дістав,
За  каяття  він  згодний  пробачати
Те,  що  роки  я  марно  міг  втрачати,
Бо  юність  і  брехню  я  шанував.
Проте  тому  не  можна  не  коритись,
Що  за  обман  розплата  настає.
Незмінне  вповні  судження  моє,
Що  черга  карі  за  вину  здійснитись.
Брехню  спокутував,  бо  обдурили,
Скараю  же  відсутністю  довіри.

Переклад  13-14.12.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1028543
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 14.12.2024
автор: Валентина Ржевская