Sir Thomas Wyatt. BEHOLD, Love, thy power how she despiseth. Мій переклад


REQUEST  TO  CUPID  FOR  REVENGE  OF
 
HIS  UNKIND  LOVE.

BEHOLD,  Love,  thy  power  how  she  despiseth  ;
   My  grievous  pain  how  little  she  regardeth  :
The  solemn  oath,  whereof  she  takes  no  cure,
Broken  she  hath,  and  yet,  she  bideth  sure,
Right  at  her  ease,  and  little  thee  she  dreadeth  :
       Weaponed  thou  art,  and  she  unarmed  sitteth  :                                        
To  thee  disdainful,  all  her  life  she  leadeth  ;
To  me  spiteful,  without  just  cause  or  measure  :
Behold,  Love,  how  proudly  she  triumpheth.
       I  am  in  hold,  but  if  thee  pity  moveth,
Go,  bend  thy  bow,  that  stony  hearts  breaketh,
And  with  some  stroke  revenge  the  displeasure
Of  thee,  and  him  that  sorrow  doth  endure,
And,  as  his  lord,  thee  lowly  here  entreateth.
                                                                             Behold,  Love  !

Прохання  до  Купідона  помститися  його  недобрій  коханій

Амуре,  поглянь,  як  тебе  вона  зневажає,
На  біль  мій  тяжкий  зовсім  не  зважає!
Присягу  свою  вона  занедбала,
Забула  її,  наче  й  не  давала.
Спокійної  сила  твоя  не  лякає,
Озброєний  ти,  вона  ж  зброї  не  має,
Живе  й  зневажать  тебе  не  полишає,
До  мене  ж  злобу  лиш  проявляла.
Амуре,  поглянь,  як  перемагає!
Я  –  в’язень.  Як  той  ти,  хто  жалість  знає,
Візьми  лук,  що  серця  кам’яні  розбиває,
І  хай  би  відплата  її  спіткала
За  тебе  й  за  того,  кого  ображала,
Хто  тебе,  як  пана,  нині  благає.
Амуре,  поглянь!

Переклад  28.10.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1025303
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.10.2024
автор: Валентина Ржевская