П. Тичина Паліть універсали переклад

Паліть  універсали,  топчіть  декрети:
знов  порють  животи  прокляті  баґнети!
Проклинайте  закони  й  канцелярський  сказ  –
Воля!  –  єдиний  хай  буде  наказ.

[i]Сжигайте  программы,  топчите  декреты:
штыком  животы  снова  вспороты  где-то!
Долой  канцелярских  засилие  фраз  –
Свобода  –  пусть  будет  один  ваш  наказ.[/i]

Воля!  воля!  —  серце  в  грудях…
Знов  як  рабів  розпинають  на  людях.
Знову  кайдани,  тюрма,  й  шомполи,
і  слово  невільне  мов  з-під  поли.

[i]Свобода!  Свобода!  –  стук  сердца  за  грудью…
И  вновь,  как  рабов,  распинают  на  людях.
И  снова  –  нагайка,  тюрьма,  кандалы,
И  слово  –  невольно,  как  из-под  полы.[/i]

Хто  має  право  примусить  людину?
Хто  може  ніч  обернути  за  днину?
І  хто  такий  мудрий,  щоб  зразу  нас  всіх
повісив  за  правду,  єдиний  наш  гріх?

[i]Кто  право  им  дал  принуждать  человека?
Кто  день  среди  ночи  мог  сделать  от  века?
И  кто  такой  мудрый,  чтоб  сразу  нас  всех
повесить  за  правду  –  единственный  грех?[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1024493
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 17.10.2024
автор: Радiус24